Η λέξη στην οποία θα αναφερθώ δεν είναι αγγλισμός, όμως σήμερα την πρωτο-άκουσα με την αγγλική της σημασία. Ίσως ταιριάζει σ' αυτό το νήμα, αν όχι προτείνετέ μου κάποιο σχετικό για να μεταφερθεί.
Πρόκειται για τη λέξη κέικ, που πήραμε από την αγγλική γλώσσα. Αν και στα αγγλικά "κέικ" σημαίνει τούρτα (birthday cake, ice-cream cake κ.ο.κ.), εδώ κατέληξε να σημαίνει το γλυκό εκείνο με τη ζύμη που ψήνεται σε φόρμες σε διάφορα σχήματα, ορθογώνιο παραλληλόγραμμο, με τρύπα στη μέση κ.ο.κ. Ένα γλυκό που, σε αντίθεση με την τούρτα, συνήθως δεν κάνει για επίσημα τραπέζια, γιορτές και τέτοια. Σήμερα ήρθε στη δουλειά μου (ζαχαροπλαστείο) μια μικρή γειτόνισσά μου, γύρω στα 16, Ελληνίδα.
"Έχετε κέικ;"
"Μου έχει τελειώσει τώρα. Έχω τσουρέκι, αν θέλεις"
"Α όχι το θέλω για γενέθλια"
Πήγε να φύγει, αλλά μου 'κοψε και τη φώναξα πίσω.
"Μήπως εννοείς τούρτα;"
"Ναι, έχω συνηθίσει να τη λέω κέικ"
Νομίζω ότι οι σημερινοί μαθητές, λόγω του ίντερνετ,έχουν πολύ μεγαλύτερη εξοικείωση με την αγγλική γλώσσα απ' ό,τι είχε η δικιά μου γενιά (των τριαντάρηδων) στην ηλικία τους. Εμείς τα μαθαίναμε στα πλαίσια των μαθημάτων που κάναμε σε σχολεία και φροντιστήρια, ενώ αυτά τα παιδιά χρησιμοποιούν τη γλώσσα σε καθημερινή βάση. Και μου φάνηκε ενδιαφέρον που ένα παιδί της ηλικίας αυτής, που έχει μητρική γλώσσα την ελληνική, έχει μάθει να λέει "κέικ" και να εννοεί "τούρτα".