Βιβλιονέα

Έλλη Μ

Συντονιστής
Θες να αναλαβω καλύτερα την μουσικη υποκρουση του οχηματος διαφυγης και τις καταπληκτικες μου οδηγίες ως προσεκτικος κι αναλυτικα σκεπτομενος συνοδηγος; Δεν οδηγω. :ντροπή:

εσυ προβλεπω να τα κανεις. Εγω, αν θες, θα φτιαξω ενα βασκικο τσηζκεηκ, ετσι για το καλο.
 
Ολα εσυ προβλεπω να τα κανεις.
Μόνο αν μ'αφήσεις να κρατήσω για τον εαυτό μου τους διαφημιστικούς χάρτινους σελιδοδείκτες -τους οποίους κάνω συλλογή φτάνοντας μάλιστα στο σημείο να αγοράζω από το ιντερνέτ :νατώρα:

Εγω, αν θες, θα φτιαξω ενα βασκικο τσηζκεηκ, ετσι για το καλο.
:εεε;:
Συνταγή;
 
Αγόρασα και εγώ το Ιστορίες απο την Κολυμά 36€ αδιάβαστο απο metabook με δωρεάν μεταφορικά και το παρέλαβα χθές . Εμένα μου φαίνεται αρκετά προσεγμένη σαν έκδοση για ναμαι ειλικρινής αν και δεν ειμαι κανένας ειδικός. Διάβασα οτι εγινε σε ειδικά πολύ λεπτό χαρτί των 40γραμμαρίων….οτι κ αν σημαινει αυτό :-)
Για τις 1600 σελίδες κ τον ένα τόμο, και η πρώτη έκδοση απο Ίνδικτο πάλι ένας τόμος δεν ήταν ; ή οι δαιμονισμένοι που εχω ειναι σχεδον 1300 σελίδες κ είναι ένας τόμος. Εννοείτε οτι συνήθως δεν φτάνουν αυτά τα νούμερα με ένα τόμο να υποθέσω.
 
Αυτά είναι τα υπό έκδοση βιβλία που θα κυκλοφορήσει από εκδόσεις Καστανιώτη.

«Ιταλικά χρονικά» του Σταντάλ, σε μετάφραση Μαρίας Παπαδήμα από τα γαλλικά.

«Μακριά απ' το αγριεμένο πλήθος» του Τόμας Χάρντυ, σε μετάφραση Τόνιας Κοβαλένκο από τα αγγλικά.

«Οι αναγνωρίσεις» του Γουίλιαμ Γκάντις, σε μετάφραση Μιλτιάδη Αργυρόπουλου από τα αγγλικά.

«Τσεβενγκούρ – Οδοιπορικό με ανοιχτή καρδιά» του Αντρέι Πλατόνοφ, σε μετάφραση Ελένης Μπακοπούλου από τα ρωσικά.

«Η θάλασσα δεν βρέχει τη Νάπολη» της Άννα Μαρία Ορτέζε, σε μετάφραση Μαρίας Φραγκούλη από τα ιταλικά.

«Γαλήνη» του Αχμέτ Χαμντί Τάνπιναρ, σε μετάφραση Στέλλας Χρηστίδου από τα τουρκικά.

«Οι φίλοι μου» και «Αρμάν» του Εμμανουέλ Μποβ σε μετάφραση Ρίτας Κολαΐτη και Φοίβου Μπότση, αντιστοίχως, από τα γαλλικά.

«Ανάκτορο Γκρίπσχολμ & Ράινσμπεργκ» του Κουρτ Τουχόλσκι, σε μετάφραση Έμης Βαϊκούση από τα γερμανικά.

«Νέα Ιερουσαλήμ» του Μπόρισλαβ Πέκιτς, σε μετάφραση Ισμήνης Ραντούλοβιτς από τα σερβικά.
 

Έλλη Μ

Συντονιστής
«Οι αναγνωρίσεις» του Γουίλιαμ Γκάντις, σε μετάφραση Μιλτιάδη Αργυρόπουλου από τα αγγλικά.
!!!
Αυτο ειναι πραγματικα ειδηση. Ειναι βιβλιο απαλευτο στα αγγλικα. (για μενα, δηλαδη)
 
Α, κατι αρκετα ενδιαφερον.
Ναι, εντάξει. Αυτό που κάνεις @Έλλη Μ δεν είναι σωστό. Πρώτα το ριφιφί, μετά το βάσκικο τζιζ κείκ, τώρα το λινκ και:
1) ανοίγω το λινκ και διαβάζω
2) μπαίνω στον πειρασμό να ψάξω το The Recognitions,
3) γουγλάρω,
4) πέφτω πάνω σ'αυτό το βίντεο,
5) βάζω το βιβλίο σε λίστα επιθυμητών σε αλλοδαπό e-βιβλιοπωλείο,
6) χαζεύω το κανάλι βλέποντας κι άλλα βίντεο,
7) ανακαλύπτω αυτό και το βάζω σε λίστα επιθυμητών επίσης σε αλλοδαπό e-βιβλιοπωλείο,
8) χαζεύω περισσότερο το κανάλι,
9) ανακαλύπτω αυτό το βίντεο για τον David Foster Wallace,
10) βάζω όλα του τα βιβλία στη λίστα επιθυμητών σε ημεδαπό e-βιβλιοπωλείο.

Λουμπάγκο, παχυσαρκία, χρεωκοπία :ναι:
 

Έλλη Μ

Συντονιστής
Λουμπάγκο, παχυσαρκία, χρεωκοπία :ναι:
Εν ολιγοις, κατηγορεις τον εαυτο σου, γιατι εχασε τοοοοσο χρονο στο διαδίκτυο ενω πολυ απλα θα μπορούσες να με ρωτησεις. :σαςευχαριστώ:

🤗🤗🤗😇😇😇

Και το infinite jest θα κυκλοφορήσει/κυκλοφορουσε καααποια στιγμη στα ελληνικα.

Διαβασε κατι αλλο δικο του αρχικα, μικροτερο, ισως Το κοριτσι με τα παραξενα μαλλια, προτου καταληξεις οτι σου ταιριαζει αυτο(ς)
 
Last edited:
Εν ολιγοις, κατηγορεις τον εαυτο σου, γιατι εχασε τοοοοσο χρονο στο διαδίκτυο ενω πολυ απλα θα μπορούσες να με ρωτησεις. :σαςευχαριστώ:
Πώς το κατάλαβες;;;;;;
Bon, je suis faible :))))

Διαβασε κατι αλλο δικο του αρχικα, μικροτερο, ισως Το κοριτσι με τα παραξενα μαλλια, προτου καταληξεις οτι σου ταιριαζει αυτο(ς)
:προσκυνώ:
 
Εσυ τωρα με κοροιδεύεις, αλλα μου αξιζει. :))))
Pas du tout! Θαυμάζω, ειλικρινά, όσες/ους διάβασαν περισσότερα και ξέρουν περισσότερα. Θέλει πολύ κόπο και πολύ χρόνο.

Ne sommes-nous pas tous?
google translation;
Μια απλούστερη διατύπωση θα ήταν nous sommes tous, n'est-ce pas ? ή on est tous, ou non? ή on est tous, non? ή πιο καθημερινά, bah, peu importe quand-meme.
 

Έλλη Μ

Συντονιστής
Οχι, κατα λεξη μεταφορα της ελλιτσας. :ντροπή:

Λες και δεν ξερω τα της κατα λεξη μεταφρασης..🤦🤦🤦

Ευχαριστώ για τη διορθωση. 🙂
 
Δεν ξέρω αν το έχετε δει απλά ενημερωτικά γράφω ,επειδή ενδιέφερε εμένα, επανεκδόθηκε το βιβλίο και κυκλοφορεί από ο,τι είδα απο τις εκδόσεις Άγρα . Και διάβασα και εδώ μέσα από μέλος ότι υπάρχει περίπτωση επανακυκλοφορησης από τθις εκδόσεις Ίνδικτος
 

Έλλη Μ

Συντονιστής
Μου εκανε εντύπωση που βρηκα τον δευτερο τομο του Τιγκανα ενω ο πρωτος δεν υπηρχε. Επισης (απο πέρσι αυτο) κυκλοφορουν και οι δυο εκδοσεις του βασιλια με τα κιτρινα, ενω συνηθως του Αίολου δεν το βρισκεις εύκολα. Τελος, βρηκα ενα βιβλιο του Μωριάκ, επισης εξαντλημενο στα βιβλιοπωλεία, σε δεκαδες αντιτυπα. :ντροπή:
Και βιβλια που στα βιβλιοπωλεια πωλουνται στο διπλασιο (και παραπανω) της τιμης που τα αγορασα.
 
Εγώ θα χαιρόμουν αν έβρισκα έναν Πίντσον από εκδόσεις Χατζηνικολή ή κάποιο από τα εξαντλημένα του Ναμπόκοφ και τις εκδόσεις Καστανιώτη.. Πάντως συμφωνώ με @Έλλη Μ όσον αφορά τις ευκαιρίες που μπορείς να βρεις στην έκθεση. Αξίζει μια βόλτα. Για Μωριάκ λογικά αναφέρεσαι στον Κόμπο των Εχιδνών, νομίζω το έχει 5 ευρώ και ακόμα δεν καταλαβαίνω γιατί δεν το πήρα:ωιμέ:
 
Top