Ποιο βιβλίο διαβάζεις τώρα;

Θέμα γούστου φίλε Χρυσόστομε, αλλά και τιμής [7,16 του Ζαχαρόπουλου (55% έκπτωση στην αρχ. τιμή των 15,90) έναντι 11,13 του Καστανιώτη (30% έκπτωση στην 15,90) - στην «Πολιτεία» αυτά]
Παραθέτω την πρώτη παράγραφο από το πρωτότυπο και την έκδοση του Ζαχαρόπουλου:

See the child. He is pale and thin, he wears a thin and ragged linen shirt. He stokes
the scullery fire. Outside lie dark turned fields with rags of snow and darker woods
beyond that harbor yet a few last wolves. His folk are known for hewers of wood and
drawers of water but in truth his father has been a schoolmaster. He lies in drink, he
quotes from poets whose names are now lost. The boy crouches by the fire and watches
him.

ΕΝΑ ΠΑΙΔΙ. Χλομό κι αδύνατο μέσα στην κουρελιασμένη και τριμμένη πουκαμίσα. Ανασκαλεύει τη θράκα στο μαγειριό. Έξω, στα χωράφια, πέφτει το σκοτάδι μαζί με χοντρές νιφάδες χιόνι, κι ακόμα πιο πέρα λέγανε ότι στα βαθύσκια δάση έχουν ξεμείνει λίγοι ακόμα λύκοι. Οι γονείς του πελεκούσανε το ξύλο και τρυπούσανε τη γη για νερό, αλλά στην πραγματικότητα ο πατέρας του ήταν δάσκαλος. Τώρα, συνέχεια πιωμένος, το μόνο που κάνει, είναι να απαγγέλλει στιχάκια από ποιητές από καιρό ξεχασμένους. Το παιδί κουλουριάζεται κοντά στη φωτιά και παρακολουθεί.

Θα το διαβάσω μόνο στη μετάφραση. Δεν ξαναπερνάω τα του Αβεσσαλώμ! :τρέλα:
Εκτός, βέβαια, κι αν μου αρέσει πολύ...
Αδιόρθωτος...
 
Last edited:
Το διάβασα και στις δύο μεταφράσεις και προτιμώ του Ζαχαρόπουλου ,τις περισσότερες φορές ο Κορτώ ''Κο(νι)ρτωποιεί'' τις μεταφράσεις που κάνει .
 
Μπειζιλ τωρα με εβαλες σε σκεψεις. Εγω βασικά δεν ειχα την δυνατοτητα της επιλογης. Το πηρα απο τα παμπλικ της περιοχης μου στην ιδια τιμη που αναφερεις με της πολιτειας. Ειχε μόνο αυτην την εκδοση, εμπιστευομαι τις μεταφρασεις του Καστανιωτη και δεν το εψαξα περισσότερο. Σε ευχαριστουμε για τον κοπο που εκανες να παραθεσεις την πρωτη παραγραφο απο το πρωτοτυπο κειμενο και απο την εκδοση του Ζαχαροπουλου. Παρακατω παραθετω και εγω την πρωτη παραγραφο απο Καστανιωτη για να μπορεσουμε να συγκρίνουμε. Μικρο βεβαια το δειγμα αλλά θα παρουμε μια εικόνα.

Δειτε το παιδι. Ειναι χλωμο και αδυνατο, φοράει ενα ψιλό και κουρελιασμένο λινό πουκάμισο. Συνδαυλίζει την θράκα της κουζίνας.
Εξω κειτονται σκοτεινά σκαμμένα χωράφια με κουρέλια χιονιού και σκοτεινότερα δαση στο βαθος που τα λυμαίνονται ακόμα κατι
λύκοι που 'χουν απομείνει. Το σοι του ειναι γνωστο για τους πελεκητες και τους ανιχνευτές νερού, μα στην πραγματικότητα
ο πατέρας του έχει κάνει δάσκαλος. Κειτεται μες στο πιοτί, μνημονευει στιχους ποιητων που τα ονόματα τους εχουν πια χαθεί.
Το αγορι λουφαζει πλαι στην φωτιά και τον παρατηρεί.

Χωρις να ειμαι εξπερ στα αγγλικα βλεποντας τις δυο μεταφρασεις πιο πιστη στο πρωτοτυπο μου φαινεται του Κορτω. Καποιος πιο ειδικός ισως μπορεί να βοηθησει.
 

Φιλιπ

Δαγεροτύπης
όπως το περίμενα! Βλέπωντας και τις δυο μεταφράσεις,προτιμώ τα Αγγλικά :))))
 
όπως το περίμενα! Βλέπωντας και τις δυο μεταφράσεις,προτιμώ τα Αγγλικά :))))
+1. Δε νομίζω ότι τίθεται καν θέμα. Παρ' όλα αυτά, αν έπρεπε να επιλέξω μετάφραση, θα προτιμούσα του Ζαχαρόπουλου.
Αυτή του Κορτώ είναι φαινομενικά πιο πιστή, αλλά με ξενίζει... Δε θα ήθελα να διαβάζω για τη συνδαύλιση της θράκας, τους πελεκητές και τους ανιχνευτές νερού και τον πατέρα που έχει κάνει δάσκαλος. :ωιμέ:
 
Χρυσόστομε ευχαριστώ κι εγώ με τη σειρά μου για τη δική σου παράθεση. Νομίζω ότι έχει ενδιαφέρον αυτή η σύγκριση.
Γιούκ ακριβώς έτσι σκέφτηκα κι εγώ. Το γνωστό «αν είναι όμορφη δεν είναι πιστή, κι αν είναι πιστή δεν είναι όμορφη». Αυτό το "Outside lie dark turned fields" που μεταφράζεται «Έξω κείτονται σκοτεινά σκαμμένα χωράφια», μου θυμίζει google translate.
...
Και μετά από τη σοφή κατήχηση της Καστάλιας για τα ακουστικά βιβλία, ιδού και το απόσπασμα που μας ενδιαφέρει, μεταξύ του 2:09 και 2:47.
Κατόπιν ωρίμου σκέψεως κατέληξα στο εξής: θα το διαβάσω παράλληλα στο πρωτότυπο (με το ακουστικό βιβλίο) και στη μετάφραση αλλά χωρίς λεξικό. Κι ό,τι καταλάβω κατάλαβα.
 
Last edited:
Τελείωσα με τον "Παράξενο Τζων" του Όλαφ Στάπλετον... Δυστυχώς ήταν μετριότατο και με απογοήτευσε.
Ήταν ένα κράμα ΕΦ και μαρξιστικών θεωριών. Αυτό το είδος βέβαια ΕΦ και οι μαρξιστικές θεωρίες είναι εδώ και χρόνια ξεπερασμένα και πλέον το συγκεκριμένο βιβλίο μπορεί να διαβαστεί σαν ένα εγχειρίδιο για χίπηδες!! :)))


Συνεχίζω με κάτι από την εποχή του ρομαντισμού...

Η Μπαλάντα του Γέρου-Ναυτικού - Τ.Σ. Κόλριτζ
 
Καλημέρα! Διαβάζω ακόμα του Μέριτ "Η ΣΚΙΑ ΠΟΥ ΨΙΘΥΡΙΖΕ", τον πόλεμο των θεών στη συνανάγνωση και έχω και το "ΟΙ ΠΡΩΤΟΠΛΑΣΤΟΙ ΤΗΣ ΜΑΝΤΙΣΟΝ ΣΚΟΥΕΑΡ" του Τζώρτζ Ήνγκλαντ από εκδόσεις Σύμπαν στο αμάξι για όταν κατεβαίνει η γυναίκα μου για ψώνια ή περιμένω σε ουρές !! :)))):)))):))))
 
Από τις λίγες φορές που έχω ανοίξει "μέτωπα" με πολλά βιβλία συγχρόνως: 21 ιστορίες και το κοράκι του Πόε, Κυνηγοί κεφαλών του Νέσμπο(ε) και το the quality of silence της λατρεμενης Λάπτον! :)
 
Να πω την αλήθεια δεν έχω διαβάσει πολύ, 4-5 διηγήματα μόνο, αλλά το περίμενα καλύτερο. Τα μισά μου άρεσαν, τα άλλα μισά όχι και τόσο. :μαναι:
 
Τελειωσα τον "Ματωμενο μεσημβρινο". Αναμφισβητητα το πιο βιαιο βιβλίο που εχω διαβασει. Μερικες σκηνες μαλιστα (κυριως αυτες που αφορουσαν βρεφη) ηταν ακρως σοκαριστικές. Θα συνεχισω με τον "Φρενιατρο" του Μασαντου Ντε Ασις.
 
Ελληνικό θρίλερ μυστηρίου; Όχι, δεν είναι ανέκδοτο αλλά τα "Πλωτά Νησιά" του Δημήτρη Μίγγα!!! Έκπληξη μεγάλη το βιβλίο αυτό και με πολύ αντάξιο τέλος!!!

Αγαπητή Βιρτζίνια, αφού έγραψες ένα τόσο ιδιαίτερο έργο όπως ο "Φάρος", δεν μπορούσες να βάλεις μία κατάληξη πιο πρωτότυπη όπως ο Μίγγας στο δικό του αντίστοιχο Φάρο, ώστε να καταλήξουμε σε αριστούργημα;

Ας πιάσω τώρα καλύτερα την "Πείνα" του Χάμσουν, χρωστούμενο της Πωλίνας από το "Αγαπημένο Βιβλίο νο 5"...
 

Φαροφύλακας

Απαρέμφατος Δροσουλίτης του πιο Μόρμυρου Φθόγγου
Προσωπικό λέσχης
(Γιαννη, όταν το [QUΟΤΕ] ανοίξει πρέπει κάπου και να κλέισει ως εξής: [/QUΟΤΕ] ;) )
 

Κουακέρος

Ευγενής Δαγεροτύπης
Χάρις σε σας εδώ ανακάλυψα κ' μόλις τελείωσα το "Έθιμα ταφής".Τι να πρωτογράψω...Η τσεκουριά στο τέλος θα αντηχεί στ΄αυτιά μου για καιρό σα να ήταν αληθινή.Διάβασα ότι θα γίνει και ταινία με την Jennifer Lawrence στο ρόλο της Άγκνες.
Συνεχίζω με τους "Φίλους" του Ραπτόπουλου.
 
Top