Εγώ τώρα διαβάζω το μαγικό βουνό, του Τόμας Μαν. Μου αρέσει πολύ στην αρχή, στην παρουσίαση της ιστορίας από τον ίδιο τον συγγραφέα, όπου τονίζεται η μυθική και θρυλική διάσταση ακόμη και των πιο μοντέρνων και ρεαλιστικών ιστοριών.
Αλήθεια, τι λέτε, η ειρωνία προς τον ανθρωπιστή Σετεμπρίνι προέρχεται από τον ήρωα μόνο (ο Χανς Κάστορπ τον αποκαλεί λατερνατζή) ή και από τον συγγραφέα;
Άλλο που με εκνευρίζει στην μετάφραση είναι ότι αφήνει αμετάφραστα τα αποσπάσματα από ξένα έργα, τσιτάτα από τα οοποία χρησιμοποιεί ο Σετεμπρίνι. Κι άντε, ο στίχος από τον ύμνο στο Σατανά είναι εύκολος, οι στίχοι στα γερμανικά από όπερα που με άφησαν με ερωτήσεις του στυλ "εδώ τώρα τι τσιτάρει; Τι τους λέει;"