Πώς να πούμε "selfie" στα Ελληνικά;

ούτε τον 'καρησάπωνα' που έγραφα κάπου αλλού θα καταλάβαιναν, άλλωστε (= σαπούνι για το κεφάλι). Αυτό δέν σημαίνει ότι η λέξη δέν αποδίδει στην εντέλεια αυτό που εννοούμε με το 'σαμπουάν', και αποκλειστικά αυτό !
 
είναι ΕΣΎ ή οι λίγοι μορφωμένοι άνθρωποι του χώρου αυτού να μπορούν να καταλάβουν γιατί το ''αυτείκασμα'' θα μπορούσε με επιτυχία να αποδώσει το 'σέλφι'.
Ξέρεις, αυτό λέγεται γλωσσικός ελιτισμός!!! :χαχα:

Η γλώσσα είναι για τους πολλούς και προέρχεται από τους πολλούς!!!

Όσο για την δεύτερη ερώτησή σου θα σου απαντήσω πως ναι, ποιο εύκολα καταλαβαίνεις τι θα πει σέλφη όταν την πρωτοακούς παρά όταν ακούς για πρώτη φορά αυτείκασμα!!! Κάνε και ένα τεστ (δοκιμή στα Ελληνικά :) ) να το δεις και μόνο σου!!!
 
χαίρομαι λοιπόν που παραδέχεσαι ο ίδιος ότι μιά αγγλική λέξη γίνεται ευκολότερα κατανοητή απο τον έλληνα, απ' όσο μια ελληνική ! λέμε το ίδιο πράγμα ακριβώς ! ότι η ελληνική είναι σήμερα μιά ανεπαρκής γλώσσα κι ότι η αγγλική διεισδύει στην πρώτη κατα κράτος !
μήν ξεχνάς : δέν εισηγήθηκα καμμιά λέξη για το λεξικό του Μπαμπινιώτη, κι ούτε πρόκειται να πώ το ''σέλφι'' ''αυτείκασμα''. Δέν είμαι (φτού φτου φτου) έλληνας φιλόλογος ! Άν κατάλαβα καλά, απλώς εδώ κάνουμε ένα ελαφρό παιχνίδι με τις λέξεις ! μήν τα παίρνεις όλα τόσο σοβαρά !
 

Φαροφύλακας

Υποθετικός Σοφέρ
Προσωπικό λέσχης
Παιδιά, ας μην μπερδευόμαστε. Η λέξη για να γίνει κατανοητή πρέπει να έχει πρώτα χρήση. Με την χρήση αποκτά νόημα.

Εάν ο όποιος νεολογισμός προλάβαινε να εισαχθεί πριν αποκτήσει χρήση το δάνειο, τότε είναι πολύ πιθανόν αυτός να στέριωνε. Από εκεί και πέρα, εφόσον το δάνειο έχει προλάβει να αποκτήσει χρήση στην γλώσσα, το πιο πιθανό είναι πως κανείς νεολογισμός δεν θα στεριώσει, καθώς η ανάγκη έχει καλυφθεί.

Δεν έχει να κάνει με το ότι "μια αγγλική λέξη είναι πιο κατανοητή από μια ελληνική" στην ελληνική γλώσσα. Έχει να κάνει με το ποια λέξη χρησιμοποιήθηκε πρώτη με έκταση, ασχέτως καταγωγής.

Κυρίως οι δυναμικές της εποχής που δημιουργούν αδιάκοπα μυριάδες νέες έννοιες δεν αφήνουν περιθώριο για πολλά.

Άλλωστε διαπιστώνεις την "ανάγκη" για μια νέα λέξη όταν διαπιστώσεις πως χρησιμοποιείς ένα δάνειο. Ναι, αλλά τότε είναι εξορισμού "αργά" αφού ήδη το δάνειο έχει καλύψει την ανάγκη.

Επίσης, αυτό δεν συμβαίνει μόνο με τα Ελληνικά, αλλά με όλες τις γλώσσες.

:)

Προσωπικά θα υποστήριζα την όποια λέξη ελληνικής κοπής. Το έχω κάνει πολλές φορές αν και σε μήκος χρόνου αναγκάζομαι να εγκαταλείψω ακριβώς διότι η κοινή γλώσσα διαλέγει τις λέξεις κι όχι εγώ.

Το αυτείκασμα μού κάνει μια θετική πρώτη εντύπωση αν και φοβάμαι πως ακούγεται αταίριαστα αρχαϊκό για να αποδώσει αυτό το ποπ φαινόμενο.
 
Φάρε κι εγώ το έκανα αυτό που λες στο τέλος αλλά αποδείχθηκε μάταιο...:))


Άν κατάλαβα καλά, απλώς εδώ κάνουμε ένα ελαφρό παιχνίδι με τις λέξεις ! μήν τα παίρνεις όλα τόσο σοβαρά !
Ντάξει μην ανησυχείς... Ο γραπτός λόγος μπερδεύει!!!:))))
 
σίγουρα, κίντ και φαροφύλακα, έχετε δίκιο ! κι εγώ επίσης ! γι' αυτό ο κόσμος μας είναι τόσο, μα τόσο όμορφος ! Κίντ, όταν εγώ πρωτοάκουσα τη λέξη ''σέλφι'', είπα ''οκ, εννοεί εαυτούλης, εγωϊστάκος''. Μόλις διάβασα κάπου ότι τα μέσα κοινωνικής δικτυώσεως (σε κανένα απο τα οποία εκ πεποιθήσεως δέν έχω εγγραφεί, ώστε να ξέρω καλύτερα) είναι γεμάτα απο σέλφιζ, είπα ''έ, καλά, το βρήκα τί σημαίνει, ποιός είμαι''. Κι όμως, επλανώμην πλάνην οικτράν ! τα ''σέλφιζ'' ήταν εντελώς άλλο πράμα απ' αυτό που φανταζόμουν.
και, ναί, πόπ όρος, όπως λέει ο φρφλξ, καθόλου όμως λιγότερο ''όρος'' - κι ο κάθε όρος μπορεί να αποδοθεί φυσικά στην κάθε γλώσσα. Κανείς δέν θα μπορούσε να καταλάβει τί θα πεί ''αυτοκίνητο - ωτομομπίλ'', πρίν κάποιος του εξηγήσει ή του δείξει. Καθένας θα καταλάβαινε τί ΜΠΟΡΕΙ να σημαίνει η λέξη (κάναμε χθές αυτό το παιχνίδι στα ισπανικά), διοτι αναγνώριζε την ετυμολογία, κανένας όμως δέν θα ήξερε ΤΊ ΑΡΙΒΏς ΕΊΝΑΙ ΈΝΑ ΑΥΤΟΚΊΝΗΤΟ.
το ίδιο ισχύει και με τους δικούς μου παιδαριώδεις νεολογισμούς.
ωστόσο, η κάθε γλώσσα εξελίσσεται με τα δάνεια, όσο και με τη δική της ανασύνθεση. Άν αρκεσθεί στα δάνεια, τότε δέν έχει κανένα λόγο να μήν αντικατασταθεί.
 

Καλικάντζαρος

Δαγεροτύπης
selfie δε θα μπορουσε να αποδοθει σαν υποκοριστικο του εαυτου (self) ''το Εαυτουλι?''

π.χ. Μισο..μισο λεπτο Κιτσο να τραβηκω ενα ευατουλι διπλα στη γουρνα του χωριου να τη ποσταρω στο instagram!
 
Με τον κίνδυνο να κάνω λάθος, θα προσπαθήσω να το αναλύσω λίγο.

Οι έννοιες των όρων είναι:
φωτογραφία = το υλικό αποτέλεσμα του φωτογραφίζω ( https://el.wiktionary.org/wiki/%CF%86%CF%89%CF%84%CE%BF%CE%B3%CF%81%CE%B1%CF%86%CE%AF%CE%B1 )
φωτογραφίζω ή φωτογραφώ = αποτυπώνω εικόνες σε φωτοευαίσθητη επιφάνεια με τη χρήση φωτογραφικής μηχανής ( https://el.wiktionary.org/wiki/%CF%86%CF%89%CF%84%CE%BF%CE%B3%CF%81%CE%B1%CF%86%CE%AF%CE%B6%CF%89 )
Και ισχύει για αυτές τις λέξεις το ακόλουθο:
(μεταφραστικό δάνειο από την (γαλλικά) photographier < photographie < αρχαία ελληνική φῶς + γράφω)
εαυτός = αυτοπαθής αντωνυμία που σημαίνει το άτομο, το εγώ κάποιου / "Κοιτάει μόνο τον εαυτό του" ( https://el.wiktionary.org/wiki/%CE%B5%CE%B1%CF%85%CF%84%CF%8C%CF%82 )

Οπότε, για να αποδώσουμε την έννοια της σελφιε σε μία ελληνική λέξη, πρέπει να περιλάβουμε την λέξη φωτογραφία και την λέξη εαυτός (είναι πιο σωστό του εγώ καθώς είναι αυτοπαθής αντωνυμία,ενώ το εγώ προσωπική αντωνυμία).

Εαυτός φωτογραφίζω ή φωτογραφώ είναι ότι πιο κοντινό και σωστό στην φράση 'βγάζω μια σελφιε', σε μία λέξη ίσως μπορούμε να πούμε εαυτοφωτογραφίζω ή εαυτοφωτογραφώ. Άρα, η πιο σωστή και κοντινή έκφραση της σέλφιε στα ελληνικά σε μία λέξη, θα ήταν εαυτοφωτογραφία ή αυτοφωτογραφία.
Πρέπει, η λέξη, δηλαδή, να περιλαμβάνει τις ακόλουθες εαυτός+φως+γράφω, δεν μπορούμε να πούμε 'αυτογραφία' διότι δεν περιλαμβάνει το φως ή 'αυτόφως' ή 'αυτόφωτο' διότι δεν περιλαμβάνει το γράφω ή γραφή.

Κατά την αποψή μου το αυτοφωτογραφίζω ή αυτοφωτογραφώ είναι η σωστή εκδοχή του όρου και όχι το αυτοφωτογραφία, καθώς με την 'σελφιε' περιγράφουμε τον τρόπο με τον οποίο τραβήχθηκε μια φωτογραφία, δεν παύει να είναι φωτογραφία και να είναι σελφιε δηλαδή.
 

Φαροφύλακας

Υποθετικός Σοφέρ
Προσωπικό λέσχης
Πρέπει, η λέξη, δηλαδή, να περιλαμβάνει τις ακόλουθες εαυτός+φως+γράφω, δεν μπορούμε να πούμε 'αυτογραφία' διότι δεν περιλαμβάνει το φως ή 'αυτόφως' ή 'αυτόφωτο' διότι δεν περιλαμβάνει το γράφω ή γραφή.

Κατά την αποψή μου το αυτοφωτογραφίζω ή αυτοφωτογραφώ είναι η σωστή εκδοχή του όρου και όχι το αυτοφωτογραφία, καθώς με την 'σελφιε' περιγράφουμε τον τρόπο με τον οποίο τραβήχθηκε μια φωτογραφία, δεν παύει να είναι φωτογραφία και να είναι σελφιε δηλαδή.
(μια μικρή λεπτομέρεια δίχως ιδιαίτερη σημασία: άλλο η λ. φωτογραφία και άλλο οι λ. φως+γράφω. Επίσης γράφεις σελφιε ενώ η λ. είναι είτε selfie είτε σέλφι.)

Νομίζω πως η εμμονή να συμπεριληφθεί ένα μάτσο εννοιών και λέξεων σε έναν νεολογισμό είναι ο βασικός λόγος που φτιάχνονται λέξεις σιδηρόδρομοι οι οποίες, πολύ απλά, δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθούν ποτέ από κανέναν.

Ακριβώς αυτό που αποφεύγει δηλ. η Αγγλική και αυτεμπλουτίζεται με δαιμονιώδη ρυθμό και δανείζει και παραπέρα.

Χρόνια μετά, ξαναδιαβάζοντας το νήμα, στο δικό μου αισθητήριο η μόνη υποφερτή λύση είναι η σελφιά (προσαρμοσμένο δάνειο που τουλάχιστον κλίνεται). Η κατά τ' άλλα λογική και αντίστοιχη με την φωτογραφία αυτογραφία δεν μοιάζει ικανοποιητική.

Μια άλλη καλούτσικη λύση, που προτάθηκε αλλού, ίσως είναι η αυτουνιά.
 
(μια μικρή λεπτομέρεια δίχως ιδιαίτερη σημασία: άλλο η λ. φωτογραφία και άλλο οι λ. φως+γράφω. Επίσης γράφεις σελφιε ενώ η λ. είναι είτε selfie είτε σέλφι.)

Νομίζω πως η εμμονή να συμπεριληφθεί ένα μάτσο εννοιών και λέξεων σε έναν νεολογισμό είναι ο βασικός λόγος που φτιάχνονται λέξεις σιδηρόδρομοι οι οποίες, πολύ απλά, δεν πρόκειται να χρησιμοποιηθούν ποτέ από κανέναν.

Ακριβώς αυτό που αποφεύγει δηλ. η Αγγλική και αυτεμπλουτίζεται με δαιμονιώδη ρυθμό και δανείζει και παραπέρα.

Χρόνια μετά, ξαναδιαβάζοντας το νήμα, στο δικό μου αισθητήριο η μόνη υποφερτή λύση είναι η σελφιά (προσαρμοσμένο δάνειο που τουλάχιστον κλίνεται). Η κατά τ' άλλα λογική και αντίστοιχη με την φωτογραφία αυτογραφία δεν μοιάζει ικανοποιητική.

Μια άλλη καλούτσικη λύση, που προτάθηκε αλλού, ίσως είναι η αυτουνιά.
(λάθος το σελφιε, ξέχναγα να αλλάξω το πληκτρολόγιο, έχεις δίκιο)

Συμφωνώ με αυτά που λες. Ο μόνος λόγος που έγραψα το παραπάνω ήταν μια προσπάθεια να βρω την σέλφι στα ελληνικά. Προσωπικά το λέω και θα το λέω selfie, εννοώντας το στα αγγλικά.
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Προσωπικό λέσχης
Εδω θα θελα να μοιραστω τη σκεψη οτι, οταν προσπαθουμε να φτιαξουμε νεολογισμους, τα Ελληνικα αντιμετωπιζονται σαν Γερμανικα και καταληγουμε σε λεξεις σιδηροδρομους. Τα Ελληνικα ομως δεν ειναι Γερμανικά, τα οποια επιδεικνυουν μεγαλυτερο βαθμο συγκολλητικότητας. Στα Γερμανικα μπορει να γινοταν αποδεκτη μια λεξη οπως πχ. Selbstfotografieren ή και Selbstfotografistock, αλλα το γλωσσικό μας αισθητήριο δεν θα δεχοταν με τιποτα την αυτοφωτογραφίζω και αυτοφωτογραφοκάλαμος (σελφοκόνταρο).

(δε γνωριζω αν υπαρχει η λεξη Selbstfotografieren ή καποια σχετική, ουτε ποσο σωστη ειναι. Μολις τωρα την εβγαλα, χαριν παραδειγματος)
 
Last edited:
τη λέξη την παράγει αυτός που παράγει την έννοια. Επομένως, το λογικότερο είναι να πούμε το σέλφι ''σέλφι'' και τίποτε άλλο. Στην περίπτωση τώρα που θέλουμε ντέ και καλά να υιοθετήσουμε έναν όρο, καλό θα είναι να ξεφύγουμε απο τη λογική των λέξεων που θα απέδιδαν αυτό που είναι, όπως ήδη έχει ξεφύγει και ο όρος όπως επεκράτησε.
η καλύτερη λέξη για μένα θα ήταν, άν έπρεπε να αποδοθεί στα ελληνικά ο όρος, το ''εαυτούλι'' του καλικάντζαρου. Η πιό χαριτωμένη, η πιό κοντά στο αγγλικό.
 
Εγώ έχω selfie(s), έτσι όπως τις εννοούμε σήμερα, πριν μάθουμε τον όρο selfie! :ρ

Εσείς;
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Προσωπικό λέσχης
Πιπινι της βικτωριανης εποχης ετοιμαστηκε για βραδινη εξοδο και εβγαλε μια σελφι πριν βγει, πιθανον για να παρει like στα steampunk social networks. Ποσο μπροστα! :))))
 
Last edited:
Πιπινι της βικτωριανης εποχης ετοιμαστηκε για βραδινη εξοδο και εβγαλε μια σελφι πριν βγει, πιθανον για να παρει like στα steampunk social networks. Ποσο μπροστα! :))))
...

Μπορεί να ήθελε να την στείλει στον φίλο της! ?

Όσο για την ορολογία, πιστεύω η λέξη «αυτοφωτογραφία» αποδίδει το νόημα της «σέλφι» φωτογραφίας. Επίσης πιστεύω ότι δεν θα επικρατήσει κάποιος ελληνικός όρος και οι selfie θα λέγονται σέλφι.

Οι μεταφράσεις,γενικά, δεν είναι πάντα πετυχημένες, αλλά ακόμη και στις περιπτώσεις που είναι πετυχημένες, οι ξένες ορολογίες εδραιώνονται πολύ πιο γρήγορα.
Προτιμώ να λέω Διαδίκτυο, Παγκόσμιος Ιστός και ηλεκτρονικό ταχυδρομείο. Όμως ακόμη και για αυτές τις τόσο κοινές ορολογίες θα βρεθεί κάποιος που δεν τις καταλάβει ή έστω θα τις καταλάβει με μια μικρή χρονοκαθυστέρηση αμηχανίας.
Οι αντίστοιχες ορολογίες Internet, Web και e-mail είναι (πια) αμέσως αντιληπτές και ξεκάθαρες.

Αν και... δεν είμαι σίγουρη για το κατά πόσο ο κόσμος αντιλαμβάνεται ως διαφορετικό το Διαδίκτυο από τον Παγκόσμιο Ιστό, και αν αυτό έχει κάποια σημασία
 

Ίζι

Κυρά των Σκιών
Εγώ έχω selfie(s), έτσι όπως τις εννοούμε σήμερα, πριν μάθουμε τον όρο selfie! :ρ

Εσείς;
Εννοείται, χρόοονια πριν. Μάλιστα με φίλους το λέγαμε "το κουπί", εννοώντας δηλαδή το χέρι που τεντώνεται μπροστά για να βγάλει τη φωτογραφία. Π.χ. "ελάτε να βγάλουμε φωτό με το κουπί" ή "τι να ενοχλούμε τους άλλους τουρίστες τώρα, έχουμε το κουπί". Μ' αρέσει περισσότερο από το "σέλφι" :))))
 
Top