Σχετικά με την ανάγνωση ξενόγλωσσων βιβλίων

Ξεκίνησα πρόσφατα να βάζω στο wishlist μου κάποια βιβλία της αγγλικής λογοτεχνίας. Οι λόγοι που το έκανα είναι γιατί στο εξωτερικό υπάρχει πολύ υλικό που μπορείς να διάβασεις, καθώς και αρκετά νέα βιβλία, που είναι στην επικαιροτητα και δεν μπορείς να τα βρεις στην Ελλάδα.

Το πρόβλημα μου είναι το λεξιλόγιο. Έχω βρει αρκετά βιβλία που είναι ευκολοδιάβαστα, αλλά υπάρχουν και κάποια με δύσκολο περιεχόμενο. Για παράδειγμα, ο Χάρι Πόττερ είναι αρκετά εύκολο γιατί απευθύνεται σε εφήβους και παιδιά. Από την άλλη το Game of Thrones σε ταλαιπωρεί περισσότερο.

Τι να κάνω στην περίπτωση που συναντάω πολλές άγνωστες λέξεις; Μερικές λέξεις τις καταλαβαίνω από τα συμφραζόμενα, αλλά όταν μαζεύονται πολλές άγνωστες, αναγκάζομαι να ψάξω σε λεξιλόγιο. Πάλι καλά που η τεχνολογία έχει προχωρήσει και βρίσκω τις άγνωστες λέξεις στο tablet μου αμέσως. Δεν μπορώ να φανταστώ να είχα κανονικό λεξιλόγιο και να έψαχνα ολόκληρες σελίδες...

Εσείς έχετε αντιμετωπίσει παρόμοιο πρόβλημα; Να αφήσω απλά τα βαριά βιβλία, ή αξίζει να παιδευτώ; Ρωτάω γιατί δεν έχω διαβάσει ακόμη ολόκληρο βιβλίο στα αγγλικά, οπότε δεν ξέρω τι να περιμένω.

Εδώ να πω ότι οι γνώσεις μου στα αγγλικά φτάνουν μέχρι το επίπεδο του "lower", αλλά μιλάμε πριν 4 χρόνια. Τώρα που είμαι φοιτητής θέλω να πάω και για Proficiency, αλλά αργώ ακόμη για κάτι τέτοιο. Μπορεί να ξεκινήσω κατα το Πάσχα προς καλοκαίρι, γιατί δεν ξέρω πως θα μου βγει το πρόγραμμα με τα μαθήματα. Η αλήθεια είναι ότι τα αγγλικά μου είχαν "σκουριάσει" λίγο, αλλά τις τελευταίες εβδομάδες, που διαβάζω διάφορα άρθα και περιεχόμενα από βιβλία, έχω βρει ένα ρυθμό.
 

Φαροφύλακας

Απαρέμφατος Δροσουλίτης του πιο Μόρμυρου Φθόγγου
Προσωπικό λέσχης
Ναι ρε συ. Την Αγκάθα Κρίστη π.χ. την διαβάζω στα Αγγλικά σαν να είναι η μητρική μου γλώσσα. Το "King in Yellow" από την άλλη θυμάμαι πως με τσάκισε.
:ανέκφραστος:
 
Να πάρεις ενα kindle και να κανεις αναζητηση των άγνωστων λέξεων. <<==(σοβαρό)
Σου προτείνω να ξεκινησεις με τον Οδυσσεα ή την Αγρύπνια των Φιννεγκαν. <<=== :μουάχαχα:
 
Last edited:

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Προσωπικό λέσχης
Εχω διαβασει αγγλικα βιβλια, ακομα και τα πιο απλα εχουν μερικες επληξεις. Διεπιστωσα οτι τα αγγλικα εχουν εκφρασεις για πολυ απλα πραγματα οπως πχ συγκεκριμενες κινησεις ή ζώα για τα οποια δεν γνωριζω αντιστοιχες στα ελληνικα. Σε γενικες γραμμες θα ελεγα οτι οσο πιο πολλες δυσκολες λεξεις βρισκω σε ενα βιβλιο, τοσο πιο αξιολογο ειναι. Στα αδιαφορα/ελαφρα βιβλια, κατα κανονα, δε βρισκω καθολου αγνωστες λεξεις. :Ρ

Πραγματι η ψηφιακη τεχνολογια προσφερει πολλες ευκολιες σε αυτα τα θεματα.

Θα ειχε ενδιαφερον να μας παρεθετες υποδειγματικα καποιες λεξεις που σε δυσκολεψαν προσφατα, και αν μπορουσαμε να τις αναλυσουμε κατα καποιο τροπο.
 
Βασικά όσο πιο πολλά διαβάζεις στα αγγλικά, τόσο καλύτερα θα εξοικειώνεσαι. Αυτό που έκανα και κάνω στα ξενόγλωσσα είναι αν με δυσκολεύει κάποια λέξη
ή έκφραση είναι να διαβάζω ολόκληρη την πρόταση και τις περισσότερες φορές βρίσκω ακριβώς το νόημα. Άλλες φορές κοιτάω και εγώ για online translation.
Πάντως τώρα μετά από 3 χρόνια που διαβάζω και στα αγγλικά λίγες φορές θα χρειαστώ να ψάξω κάτι, τα περισσότερα τα έχω συναντήσει ήδη.
 
Βασικά όσο πιο πολλά διαβάζεις στα αγγλικά, τόσο καλύτερα θα εξοικειώνεσαι. Αυτό που έκανα και κάνω στα ξενόγλωσσα είναι αν με δυσκολεύει κάποια λέξη
Αυτό έχω παρατηρήσει και εγώ τον τελευταίο μήνα που διαβάζω γενικά στα αγγλικά. Όπως είπα τα αγγλικά μου είχαν "σκουριάσει" λίγο, αλλά τον τελευταίο μήνα, με το καθημερινό διάβασμα αρθρών, έχω αρχίσει και εξοικειώνομαι. Επίσης μαθαίνω και αρκετές λέξεις που δεν ήξερα, αλλά ειναι εύκολο διαβάζοντας άρθρα στον υπολογιστή.

ή έκφραση είναι να διαβάζω ολόκληρη την πρόταση και τις περισσότερες φορές βρίσκω ακριβώς το νόημα. Άλλες φορές κοιτάω και εγώ για online translation.
Πάντως τώρα μετά από 3 χρόνια που διαβάζω και στα αγγλικά λίγες φορές θα χρειαστώ να ψάξω κάτι, τα περισσότερα τα έχω συναντήσει ήδη.
Και εγώ αυτό κάνω. Ή θα καταλάβω την λέξη από τα συμφραζόμενα, ή θα αναγκαστώ να την βρω σε Online μετάφραση.

Πάντως, είναι πολύ χρήσιμη πληροφορία ότι μετά από 3 χρόνια έχεις προσαρμοστεί σε μεγάλο βαθμό με αποτέλεσμα να μην δυσκολεύεσαι. Εγώ, δεν ξέρω γιατί, αλλά είχα την εντύπωση ότι αμα τα βρω σκούρα από την αρχή, δεν θα το συνέχιζα.
 
Last edited:
Η εξοικείωση με τη συνεχή ανάγνωση ξενογλώσσων είναι το καλύτερο φροντιστήριο. Σίγουρα όπως ειπώθηκε παραπάνω θα κοιτάς το νόημα πρώτα, γνώμη μου (που την εφαρμόζω στους μαθητές μου στα γαλλικά) είναι ν'αποφεύγουμε τη συνεχή αναζήτηση κάθε άγνωστης λέξης στο κείμενο. Σπάει το ρυθμό και καθυστερεί υπερβολικά την ανάγνωση, με κίνδυνο - όπως λες κι εσύ Βιβλιολάγνε - να σταματήσουμε την προσπάθεια. Καλό είναι να επικεντρώνουμε σε λέξεις - κλειδιά για την κατανόηση του κειμένου.

Άποψη μου είναι να ξεκινήσεις με λογοτεχνία του 20ου αιώνα, το επίπεδο Lower + εξοικείωση είναι επαρκές για πλήρη κατανόηση (εκτός αν είναι ειδικά έργα συμβολικά, σουρεαλιστικά κλπ.) Περιπτώσεις όπως "Ο Αναρχικός των Δύο Κόσμων", "Ο Μεγάλος Γκάτσμπι" ή ο "Τζακ ο Αντεροβγάλτης" (έρευνα), διαβάζονται άνετα. Στον 19ο αιώνα κολλάμε λίγο, το "Σίλας Μάρνερ" με δυσκόλεψε αρκετά, ενώ ο "Φρανκενστάιν", αν και 50 χρόνια παλαιότερος, είναι πολύ εύκολος.
 
Να συμπληρώσω επίσης πως με ταλαιπώρησε λίγο το "Ταχυδρομείο" του Μπουκόφσκι. Όλοι οι συγγραφείς της "Beat Generation", έγραφαν όπως μιλούσαν, μία χαρακτηριστική "αργκό" αμερικανική με πολλές "κωδικές" αναφορές στο σεξ, τα ναρκωτικά κλπ.
 
είμαι αρκετά εξοικειωμένος με την αγγλική, ίσως και λόγω επαγγέλματος και χόμπυ. Πραγματικά, είναι τόσο όμορφη και πλούσια αυτή η γλώσσα, ώστε, συγκρίνοντας κείμενα σε άλλες γλώσσες που ξέρω και στην αγγλική τους μετάφραση, βρίσκω τη δεύτερη να υπερτερεί - ίσως και διότι οι άγγλοι μεταφραστές είναι πραγματικά δεινοί στη δουλειά τους. Πάντως, συμφωνώ με τους προλαλήσαντες : δέν υπάρχει περίπτωση να διαβάσει κανείς αγγλικά, χωρίς λεξικό δίπλα του - συχνά, ούτε κάν άγγλος.

θα παραξενέψει ίσως η δεύτερη πρότασή μου ; δείτε ...

πρωτότυπο ...

je veux, sans que la mort ose me secourir
toujours aimer, toujours souffrir, toujours mourir ...

... και μετάφραση ...

scorning the balm of death, 'tis my desire
always to love, to suffer, to expire
 
Ξεκίνησα να διαβάζω σχεδόν αποκλειστικά στα αγγλικά όταν πρωτοπήρα το κιντλ, γιατί με το ρυθμό που διαβάζω δεν προλάβαινα να βρίσκω βιβλία στη βιβλιοθήκη (να τα αγοράζω ούτε λόγος) - ενώ στα αγγλικά υπάρχει πρώτον η τεράστια δωρεάν βιβλιοθήκη του Gutenberg, και δεύτερον, ακόμα και αν τα αγοράζεις, οι τιμές και η ποικιλία στα αγγλόφωνα ηλεκτρονικά βιβλία είναι ασύγκριτα με τις τιμές των ελληνικών εκδόσεων. Επιπλέον, υπήρχαν και πάααρα πολλοί τίτλοι που με ενδιέφεραν έντονα, όμως είτε αργούσαν να μεταφραστούν, είτε δεν υπήρχε καν προοπτική μετάφρασης.

Έκτοτε τα αγγλικά μου έχουν βελιτωθεί σε βαθμό που (μέσα στα συμφραζόμενα) ξέρω τη σημασία λέξεων τις οποίες δυσκολεύομαι να μεταφράσω στη μητρική μου γλώσσα λόγω του ότι είναι πιο ελλειπής σε κάποιους τομείς. Μόνο καλό θα σου προκύψει λοιπόν από αυτή τη συνήθεια, και όσο πιο πολύ διαβάζεις, τόσο πιο φυσιολογική εμπειρία θα σου φαίνεται, μέχρι που δε θα αντιλαμβάνεσαι καν ότι διαβάζεις σε μια ξένη γλώσσα.

Άσχετο, αν θέλεις να δώσεις και proficiency, θα σου πρότεινα να κοιτάξεις και κανένα ακουστικό βιβλίο (υπάρχουν πολλά δωρεάν στο librivox), για να εξοικειωθείς και με την προφορά και να βελτιώσεις την ικανότητά σου να αντιλαμβάνεσα τι λέγεται και στην ομιλία, και όχι μόνο στο γραπτό λόγο.

Καλή επιτυχία σου εύχομαι :))
 
Εμένα πάντως με βοήθησε πολύ για το proficiency να βλέπω ταινίες αρχικά με αγγλικούς υπότιτλους και στη συνέχεια χωρίς καθόλου υπότιτλους. Το πρόβλημα πάντως με την ανάγνωση βιβλίων στα αγγλικά είναι ότι πάντα καταλαβαίνω από τα συμφραζόμενα και σπανίως παγιώνω κάποια λέξη που δεν την γνωρίζω γιατί βιάζομαι να διαβάσω τη συνέχεια. Νομίζω όμως, ότι με την ανάγνωση στην αγγλική γλώσσα βοηθάς τον εαυτό σου να οργανωθεί σε σχέση με τη θέση των λέξεων στη πρόταση αλλά και με την εκμάθηση κάποιων φράσεων, που επαναλαμβάνει συχνά ο εκάστοτε συγγραφέας.

Προσωπικά, όταν δεν έχω πολύ χρόνο, προτιμώ να διαβάζω βιβλία στη μητρική μου γλώσσα.
 
Εγώ που είχα τελειώσει την Α κανονική όπως λέγαμε πριν 30 χρόνια και σκέφτομαι να τα ξαναρχίσω μπορώ να διαβάσω τίποτα ή να ξεκινήσω με παιδικά;

Βασικά θα ήθελα να μου προτείνεται κάποια τηλεοπτική σειρά με σχετικά βατά αγγλικά ώστε να κατεβάζω πρώτα τους αγγλικούς υπότιτλους να τους μελετάω και μετά να βλέπω το επεισόδιο χωρίς υπότιτλους.
 

Ίζι

Κυρά των Σκιών
Βασικά θα ήθελα να μου προτείνεται κάποια τηλεοπτική σειρά με σχετικά βατά αγγλικά ώστε να κατεβάζω πρώτα τους αγγλικούς υπότιτλους να τους μελετάω και μετά να βλέπω το επεισόδιο χωρίς υπότιτλους.
Δες κάποιο αμερικάνικο (όχι βρετανικό) σίτκομ όπως Friends, Married with Children, How I Met Your Mother. Αυτά έχουν πολύ εύκολα αγγλικά. Από συγγραφείς προτείνω τη Lisa Genova. Πανεύκολα αγγλικά, με ιατρικούς όρους που τους γνωρίζεις ήδη απ' την ελληνική γλώσσα.
 
Εγώ που είχα τελειώσει την Α κανονική όπως λέγαμε πριν 30 χρόνια και σκέφτομαι να τα ξαναρχίσω μπορώ να διαβάσω τίποτα ή να ξεκινήσω με παιδικά;

Βασικά θα ήθελα να μου προτείνεται κάποια τηλεοπτική σειρά με σχετικά βατά αγγλικά ώστε να κατεβάζω πρώτα τους αγγλικούς υπότιτλους να τους μελετάω και μετά να βλέπω το επεισόδιο χωρίς υπότιτλους.
Με μια γρήγορη αναζήτηση βρήκα κάποια προτεινόμενα βιβλία για English Learners.

http://www.fluentu.com/english/blog/easy-simple-english-books-read-beginners/
https://www.english.com/blog/9-great-novels-help-improve-english
https://www.goodreads.com/list/show/47356.Best_books_for_English_Language_Learners
 
Ευχαριστώ για τις προτάσεις. Το How I Met Your Mother άρχισα να βλέπω και όντως οι διάλογοι είναι αρκετά κατανοητοί, περίπου το 80% το καταλαβαίνω, τώρα στα βιβλία έχω μεγάλες δυσκολίες και έτσι ξεκίνησα κάτι παιδικά που υπήρχαν στο σπίτι. Πάντως κάποιοι φίλοι αγγλομαθείς λένε ότι η λογοτεχνία είναι ποιο δύσκολη από τα επιστημονικά βιβλία και ότι είναι καλύτερα να ξεκινάει κανείς με ιστορία.
 
Περιπτώσεις όπως "Ο Αναρχικός των Δύο Κόσμων", "Ο Μεγάλος Γκάτσμπι" ή ο "Τζακ ο Αντεροβγάλτης" (έρευνα), διαβάζονται άνετα.
Ίιιιιχ! :πανικός: Βιβλιολάγνε, ελπίζω να μη βούτηξες στα βαθιά με Φιτζέραλντ! Επειδή έχω πείρα (αγγλικά έμαθα μόνη μου), θα ξεκινήσεις με Τζέφρι Ευγενίδη (The marriage plot) ή Πολ Όστερ (The book of illusions).

Πάντως κάποιοι φίλοι αγγλομαθείς λένε ότι η λογοτεχνία είναι πιο δύσκολη από τα επιστημονικά βιβλία και ότι είναι καλύτερα να ξεκινάει κανείς με ιστορία.
:πανικός: Αυτοί οι φίλοι είναι εγκληματίες! (:χαχα:). Οι σειρές βοηθούν καλύτερα όταν ακούς τους διαλόγους με ακουστικά.
 
Τους τελευταίους μήνες άρχισα να διαβάζω περισσότερο βιβλία στα αγγλικά και λιγότερο στα ελληνικά ή στα βουλγαρικα, που είναι μητρική μου γλώσσα, και μετανιώνω που δεν το είχα κάνει νωρίτερα. Ένα συν είναι ότι μαθαίνει κανείς μια ξένη γλώσσα κι αυτό από μόνο του φτάνει. Δεύτερον, για βιβλιοφιλους σαν κι εμάς, ανοίγεται μια τεράστια βιβλιοθήκη, η ποικιλία είναι τεράστια, μπορεί κανείς να βρει να διαβάσει ότι του καπνίσει σε οποιονδήποτε τομέα. Παλιότερα στην όποια προσπάθεια μου να διαβάσω βιβλίο στα αγγλικά, απογοητευόμουν γρήγορα, καθώς με κούραζε το να ψάχνομαι συνεχώς στο λεξικό για κάθε άγνωστη λέξη που συναντουσα. Δυστυχώς αυτό είναι αναπόφευκτο, όμως από προσωπική εμπειρία, μπορώ να πω ότι ύστερα από 3-4 βιβλία τα πράγματα είναι πολύ ευκολότερα και τώρα, στις περισσότερες περιπτώσεις τα βγάζω άνετα πέρα. Βέβαια, δεν έχω γίνει Μπαμπινιώτης στα αγγλικά, ούτε γι'αστείο, αλλά πλέον είμαι σε θέση να καταλαβαίνω σε μεγάλο ποσοστό αυτά που διαβάζω και να τα απολαμβάνω. Όμως το λεξικό, ηλεκτρονικό ή σε έντυπη μορφή, είναι αναγκαίο, δεν υπάρχει διαφυγή. Θα πρότεινα σε κάποιον που θέλει να μάθει καλύτερα την αγγλική μέσω ανάγνωσης βιβλίων, όπως σωστά πρότειναν και τα παιδιά πιο πάνω, παιδικά βιβλία γι'αρχη και όσο το δυνατόν πιο σύγχρονα βιβλία, με λεξιλόγιο που να είναι πιο οικείο στην δική μας πραγματικότητα. Δεν θα πρότεινα με τίποτα κλασσική λογοτεχνία , είναι ότι χειρότερο για να ξεκινήσει κάνεις, προσωπική άποψη πάντα. :) Θέλω πολύ να διαβάσω Ντικενς και Τόμας Χάρντι στο πρωτότυπο, για παράδειγμα, όμως από τις λίγες φορές που δόκιμασα δυσκολεύτηκα αρκετά και εννοείται δεν διάβασα κανένα βιβλίο τους ολόκληρο . Πολύ καλός "δάσκαλος" είναι για μένα και τα ντοκιμαντέρ, τα έχω λιώσει τον τελευταίο καιρό και με έχουν βοηθήσει πάρα πολύ, εκεί μαθαίνει κανείς και σωστή προφορά και πιο εξειδικευμένο λεξιλόγιο. :ναι: Πάντως αξίζει τον κόπο και με το παραπάνω, κι αυτό το λέω όχι μόνο για τα αγγλικά, ισχύει για κάθε ξένη γλώσσα που θέλει να ασχοληθεί κανείς.
 
Όποιο βιβλίο έχει γραφτεί στα Αγγλικά, σχεδόν πάντα κοιτάζω να διαβάσω την πρωτότυπη, Αγγλική έκδοση. Οι μεταφράσεις πάντα χάνουν, κάποιες φορές μάλιστα είναι τραγικές. Θυμάμαι διάβαζα Lovecraft από εκδόσεις Κάκτος και υπήρχαν σημεία που δεν έβγαζαν νόημα, και μετάφραζα την Ελληνική απόδοση στα Αγγλικά κατά λέξη, και με την Αγγλική φράση καταλάβαινα τι εννοούσε και πως μεταφράστηκε εντελώς λάθος. Τα έδωσα και αγόρασα τα Αγγλικά και βρήκα την υγειά μου. Επίσης, υπάρχουν συγγραφείς που το στυλ τους απλά δεν μεταφράζεται. Διαβάζοντας μετάφραση, απλώς διαβάζεις το "τι" έχει γράψει ο συγγραφέας, αλλά καθόλου το "πως" το έχει γράψει. Τέλος, υπάρχουν και κείμενα που απλά δεν μεταφράζονται, κυρίως τα χιουμοριστικά. Π.χ. ο Pratchett χάνει απίστευτα μεταφρασμένος. Όπως χάνει και ο Αρκάς μεταφρασμένος στα Αγγλικά.
Δεν είναι όμως μόνο οι κακές μεταφράσεις. Είναι και η ποσότητα. Στα Αγγλικά βρίσκεις σχεδόν τα πάντα, ενώ υπάρχουν βιβλία που δεν έχουν και ούτε πρόκειται ποτέ να μεταφραστούν στα Ελληνικά - κυρίως τα non-fiction. Και, φυσικά, είναι και οι τιμές. Ακόμα και με τιμές Πρωτοπορίας, τα βιβλία από το Book Depository είναι πιο φθηνά, κάποιες φορές ΠΟΛΥ πιο φθηνά. Για να μην μιλήσουμε για eBooks.
Ξέρω και λίγα Γερμανικά, αλλά όχι αρκετά για να μπορώ να διαβάσω βιβλίο. Γενικά θα ήθελα πολύ να ήξερα και άλλες γλώσσες και να μπορούσα να διαβάσω και άλλους συγγραφείς από το πρωτότυπο κείμενο.
 
Top