Τίτλος : Γράμματα στην Νόρα
Συγγραφέας: James A. Joyce
Μετάφραση: Κατερίνα Σχινά
Εκδόσεις: Πατάκης
Έτος έκδοσης: 2013
Διαστάσεις : 14 Χ 19 εκ.
Αριθμός σελίδων : 139
ISBN: 978-960-16-4846-0
Η παρουσία του Τζέημς Τζόυς και η αναγνώριση του από τις υψηλότερες αρχές του λογοτεχνικού σύμπαντος που τον τοποθέτησε από μιας αρχής στη θέση του θεμελιωτή, μετατρέποντας τον σε «μονάδα μέτρησης» της λογοτεχνικής νεωτερικότητας, με αφετηρία την οποία "εκτιμούμε" όλη την υπόλοιπη παραγωγή, είναι παγκοσμίως γνωστή και αδιαμφισβήτητη.
Ο Οδυσσέας ή το Finnegans’ Wake, θεωρούνται θεμελιακά κείμενα και ο Τζούς ένας από τους μεγάλους οδοδείκτες, μαζί με τον Ζολά, τον σουρεαλισμό, τον Φώκνερ … της απόστασης από τον μεσημβρινό του Γκρήνουιτς. Η περίπτωση άλλωστε του Τζόυς που απορρίφθηκε στο Δουβλίνο, αγνοήθηκε στο Λονδίνο, απαγορεύτηκε στην Ν. Υόρκη και καθιερώθηκε στο Παρίσι, είναι το δίχως άλλο το καλύτερο παράδειγμα.
Στο βιβλίο που κυκλοφόρησε πρόσφατα από τις εκδόσεις Πατάκη με τίτλο : «Γράμματα στην Νόρα» αποτυπώνεται μέσα από τις επιστολές του μεγάλου συγγραφέα προς την αγαπημένη του, ένα δημιουργικό πνεύμα σε συνεχή έξαρση, αποκαλύπτοντας συναισθήματα και εμπειρίες που τόσο εξαίσια μετουσιώθηκαν κυρίως στο έργο του Οδυσσέας. Ο πρώτος τόμος της αλληλογραφίας του συγγραφέα, κυκλοφόρησε το 1957 σε επιμέλεια Στούαρτ Γκίλμπερτ (Faber/Viking Press Λονδίνο/Νέα Υόρκη) δεν περιείχε καμία επιστολή προς την Νόρα. Αργότερα ο Ρίτσαρντ Έλλμαν επιμελήθηκε μια πληρέστερη έκδοση της αλληλογραφίας σε δύο τόμους (1966, Faber/Viking Press Λονδίνο/Νέα Υόρκη), απαλείφοντας ωστόσο τα τολμηρά αποσπάσματα των επιστολών προς την Νόρα. Μόλις το 1975 ο Έλλμαν παράδωσε πλήρεις τις επιστολές στην έκδοση Selected Letters (Faber/Viking Press Λονδίνο/Νέα Υόρκη). Η μετάφραση του βιβλίου έγινε από τα αγγλικά με βάση την έκδοση του 1966 και του 1975, περιλαμβάνοντας κυρίως επιστολές του 1904 και 1909, οι οποίες αποτελούν το μεγαλύτερο μέρος, και κάποιες των ετών 1912, 1920, 1921 και 1922, σε μετάφραση Κατερίνας Σχινάς.
Τα γράμματα του Τζόυς προς την Νόρα Μπάρνακλ παρουσιάζουν μια ιδιαίτερη περιοδικότητα, ως προς την τολμηρότητα του περιεχομένου τους, με αυτά του 1909 να αποτελούν το πιο έντονα ερωτικό και ακραία βωμολοχικό κομμάτι των επιστολών. Η Νόρα υπήρξε για τον Τζόυς ο πρώτος κα μεγάλος έρωτας της ζωής του, η ισόβια σύντροφός του, αλλά και η ιέρεια που τον μύησε στο μυστήριο της θηλύτητας, η «απλή καρδιά» που τον σαγήνευσε με την άδολη χάρη της και τον φυσικό αισθησιασμό της. Ο Τζόυς άλλοτε εμφανίζεται προστατευτικά συγκαταβατικός απέναντί της και άλλοτε την επαναδιατυπώνει ψυχοσεξουαλικώ τω τρόπω, υποδεικνύοντας της μια σειρά ρόλων και μεταμορφώσεων – είναι γνωστό άλλωστε, ότι στην Νόρα άρεσαν οι μεταμφιέσεις. Γράφει χαρακτηριστικά: «Υπήρξες για την νεαρή ανδρική μου ηλικία, ότι και η ιδέα της Παρθένου Μαρίας για τα παιδικά μου χρόνια».
Η μοναξιά της, η ανάγκη της ν’ αγαπηθεί, η προθυμία της να του χαρίσει απόλαυση εκείνη την νύχτα της πρώτης τους συνάντησης στις 16 Ιουνίου του 1904 απέκτησε τόσο μεγάλη σημασία για τον Τζόυς, ώστε τοποθέτησε τη δράση του Οδυσσέα μέσα στις 24 ώρες της, καθαγιάζοντας την και εγκαθιστώντας τη στο εορτολόγιο των μεγάλων λογοτεχνικών επετείων ως «Bloomsday», σφραγίζοντας έτσι ακόμα ένα απόσπασμα,από τα πολλά, στον Οδυσσέα, όπου η φωνή και οι σκέψεις του Στήβεν Ντένταλους, του alter ego του Τζόυς, αναμειγνύονται και συγχέονται με τη φωνή της νεαρής «εύκολης γυναίκας» που έχει καμακώσει ο ήρωας. Το φύλο είναι απροσδιόριστο στο αγγλικό κείμενο – εξίσου πιθανό είναι να μιλά ο άντρας ή η γυναίκα: «Άγγιξε με. Απαλά μάτια. Απαλό χάδι, απαλό χέρι. Είμαι μόνος/-η εδώ. Ω άγγιξε με γρήγορα, τώρα. Ποια είναι εκείνη η λέξη που την γνωρίζουν οι πάντες; Είμαι ήρεμος/-η εδώ, μόνος/-η. Και θλιμμένος/-η. Άγγιξε με, άγγιξε με».
Οι διαδοχικές της ενσαρκώσεις – Γκρέτα Κονρόυ στους Νεκρούς, Μπέρτα στους Εξόριστους, Μόλλυ Μπλούμ στον Οδυσσέα, Άννα Λίβια Πλουραμπέλ στο Finnegans’ Wake – απηχούν την αντίληψη του Τζόυς για την θηλυκή εκδοχή του κόσμου όπως την είδε να κρυσταλλώνεται στην βιοτική διαδρομή της γυναίκας του· όσο για το ασθματικό, διακεκομμένο συνειρμικό, ανεκζήτητο και ακαλλώπιστο ύφος πολλών από τους γυναικείους μονολόγους του Οδυσσέα, αυτό αδιαμφισβήτητα έλκει την καταγωγή του από το επιστολικό ιδίωμα της Νόρας.
Οι επιστολές του Τζόυς προς την Νόρα είναι ένα συγκινητικό χρονικό του έρωτα τους, αφού παρ’ όλη την δυσφορία και την απόγνωση της Νόρας από την δύσκολη συμβίωση με τον «παράξενο, παραστρατημένο, ξεροκέφαλο, ζηλιάρη εραστή της», παρ’ όλες τις βίαιες συγκρούσεις τους και τις έντονες αντιπαραθέσεις τους, ανεχόμενη εντέλει την κυκλοθυμία του, την ζηλοτυπία του, το βαθύ δημιουργικό του άγχος, τα συχνά του μεθύσια, τις καταστροφικές μεταπτώσεις του, αέναοι αντίπαλοι και ισόβιοι σύντροφοι, θα μείνουν μαζί έως το τέλος.
Στον πρόλογο της γαλλικής έκδοσης των επιστολών προς την Νόρα ο Αντρέ Τοπιά σημειώνει: «Σπάνια τα σεξουαλικά ερέβη του ρομαντικού έρωτα έχουν αποκαλυφθεί με τόση ειλικρίνεια και θάρρος», θέλοντας έτσι να τονίσει τον αχαλίνωτο ερωτισμό ορισμένων από τις επιστολές που απευθύνει ο Τζόυς προς την Νόρα όταν εκείνος βρίσκεται στο Δουβλίνο και εκείνη στην Τεργέστη, επιστολές γραμμένες μέσα σ’ ένα ερωτικό παραλήρημα που δίνει σχήμα στις πιο ακραίες σεξουαλικές φαντασιώσεις. Όμως η βωμολοχική τολμηρότητα των περιγραφών συνυπάρχει με μια σχεδόν μυστικιστική έξαρση: «Το πέος μου είναι ακόμα καυτό, σκληρό, παλλόμενο από την τελευταία μου βάναυση ώθηση, όταν αρχίζει να αναδύεται από τις σκοτεινές μονές της καρδιάς μου ένας σιγανός, τρυφερός και ελεητικός λατρευτικός ύμνος προς εσένα».
«Παίζοντας επομένως με την ίδια την διαστροφή ο Τζόυς» όπως αναφέρει στην συνέχεια ο Αντρέ Τοπιά «τοποθετείται στο σημείο καμπής όπου η σεξουαλικότητα χρειάζεται την μάσκα της τελετουργίας για να κατακτήσει την απόλαυση και η θρησκευτική έκσταση αφήνει αδιάκοπα ερωτικούς υπαινιγμούς», της ερωτικής επιθυμίας του σώματος που εκφέρεται μέσα από έναν ακραίο ερωτικό και βωμολοχικό λόγο, εντός του οποίου η επιθυμία του σώματος μετουσιώνεται σε κείμενο και το κείμενο σε σώμα, καθιστώντας τα όρια μεταξύ τους ασαφή και ακαθόριστα.
«Δέξου με στην ψυχή της ψυχή σου» ικετεύει ο Τζόυς «και τότε θα γίνω στ’ αλήθεια ο ποιητής της φυλής μου».
Τον δέχθηκε τελικά η Νόρα στην ψυχή της ψυχής της και για αυτή της την ενέργεια θα πρέπει μάλλον να την ευγνωμονεί πάσα η ανθρωπότητα, επιβεβαιώνοντας έτσι την γνωστή ρήση που λέει πως: «πίσω κάθε μεγάλο άνδρα κρύβεται πάντα μια σπουδαία γυναίκα»!
Κλείνω την παρουσίαση του βιβλίου με την πρώτη επιστολή του Τζόυς προς την Νόρα. Όπως προανέφερα η πρώτη τους συνάντηση πραγματοποιήθηκε στις 16 Ιουνίου του 1904. Υπήρξε όμως ένα πρώτο ραντεβού στις 15 Ιουνίου στις 20:30, πλάι στο σπίτι του σερ Γουίλλιαμ Γουάιλντ στην γωνία της πλατείας Μέρριον, και στο οποίο η Νόρα δεν προσήλθε, αναγκάζοντας τον Τζόυς να την περιμένει με τις ώρες μάταια. Γράφει λοιπόν για αυτή την πρώτη ανέφικτη συνάντηση:
15 Ιουνίου 1904 / 60 Shelbourne Road, Dublin.
«Μπορεί να ‘μαι και τυφλός. Κοίταζα ώρα εκείνο το κεφάλι με τα κοκκινόξανθα μαλλιά και κατέληξα ότι δεν ήταν το δικό σου. γύρισα σπίτι εντελώς αποκαρδιωμένος. Θα ήθελα να δώσουμε ένα ραντεβού, ίσως όμως να μην είσαι σύμφωνη. Ελπίζω στην μεγαλοψυχία σου. Ας ορίσουμε μια συνάντηση – αν δεν με έχεις βέβαια, ξεχάσει».
James A. Joyce
Υ.Γ. Σχετικά πρόσφατα και με αφορμή τις ερωτικές επιστολές του Σεφέρη προς την Μαρώ, διατυπώθηκε η απορία πώς είναι δυνατόν να διατίθεται δημόσια θέα η τόσο προσωπική αλληλογραφία δυο ανθρώπων. Γράφτηκε επίσης ως απάντηση και ένα σχόλιο που θα το χαρακτήριζα κάπως κυνικό, που έλεγε πως: "Το ριάλιτι έχει πάντα πέραση...".
Δεν ξέρω ούτε απάντηση να δώσω στην απορία, μα ούτε και δύναμαι να λάβω θέση επί του συγκεκριμένου σχολίου, ευελπιστώ όμως με αφορμή την εν λόγω παρουσίαση, η ανάγνωση των επιστολών προς την Νόρα, του Τζέιμς Τζόυς, να μπορέσει να το πράξει αντ’ εμού!
Last edited by a moderator: