Έχουν γραμματικά λάθη οι αγγλικοί στίχοι της Μόνικας;

Δεν προλαβαίνω να διαβάσω όλο το νήμα αλλα έτσι στα γρήγορα όπου πέφτει το μάτι, έχεις δίκιο. Και η αλήθεια είναι πως αν δεν κάτσεις με τους στίχους απο δίπλα μπορεί να το περάσεις και στο ντούκου. Τουλάχιστον εγώ που εστιάζω κατα κύριο λόγο στην μουσική και έπονται οι στίχοι. Υποτίθεται οτι εδώ και κανα δυό χρόνια ζεί και δημιουργεί στο εξωτερικό οπότε θα περίμενε κανείς να έχουν βελτιωθεί τα άγγλικα της. Το άλλο το θέμα μπορεί να έχει κάνει με το μέτρο και το ρυθμό. Δηλαδή να έρχονται και να δένουν οι στίχοι άρρηκτα με την μελωδία χωρίς να χάνει. Που σημαίνει οτι σαν ποιητική αδεία μου κάνει, αν οχι ελλιπή γνώση αγγλικών. Πάντως την αγαπώ απο τότε που την πρωτάκουσα και η συναυλία της που είδα στο Ηρώδειο θα μου μείνει αξέχαστη. Οπότε αδιαφορώ για τις γνώσεις της :ρ
 

Φαροφύλακας

Απαρέμφατος Δροσουλίτης του πιο Μόρμυρου Φθόγγου
Προσωπικό λέσχης
Μα κι εγώ ξεκίνησα εδώ το νήμα από προβληματισμό, ακριβώς διότι μου αρέσει κάμποσο.

Δηλ. σκάρωσε τόσο πανέμορφα τραγουδάκια κι έτσι με ενοχλούν τα κακά, ας πούμε, αγγλικά. Ο στίχος σε ένα τραγούδι είναι το σχετικά εύκολο. Η σύνθεση είναι το δύσκολο. Μια καλή σύνδεση αναδεικνύει και τον πιο απλοϊκό στίχο (should i stay or should i go?). Οπότε γιατί να πετύχεις στο δύσκολο και να βγάλεις κακοτεχνία στο εύκολο.

Τέσπα...
 

Φαροφύλακας

Απαρέμφατος Δροσουλίτης του πιο Μόρμυρου Φθόγγου
Προσωπικό λέσχης
Άσχετο με Μόνικα, σχετικό με λάθη στα Αγγλικά, σε στίχους.

Άκουγα μόλις το Peki Peki Song που έφτιαξε πριν μερικά χρόνια ο Μάνου Τσάο με την Ελληνίδα κοπέλα του...

Τραγουδάει η δεύτερη: "I live in Mars". :)))

Βεβαίως, λέμε "I live on Mars" (on Earth/on the Moon κτλ.)

("I live in Mars" ακούγεται κάπως σαν να ζεις στο εσωτερικό του πλανήτη.)
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Προσωπικό λέσχης
(μεγαλος πονος οι προθεσεις στα Αγγλικα, και σε καθε γλωσσα)
 
Top