Απορία για το "ελληνικά"

Όταν λέμε "στην ελληνική" εννοούμε "στην ελληνική γλώσσα". Παραλείπουμε το "γλώσσα".
Όταν λέμε "στα ελληνικά", τί παραλείπουμε?
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Προσωπικό λέσχης
Μου φαινεται οτι ειναι αυθαιρεσια της γλωσσας, ή ανωμαλια. Τετοια ανωμαλια υπαρχει πχ la langue française (η γαλλική γλώσσα) αλλά le français (ο γαλλικός = τα γαλλικά) καθώς και la lingua italiana αλλα l'italiano (ο ιταλικός = τα ιταλικά)

Ισως κανω λαθος, αλλα νομιζω οτι το ουσιαστικό "τα ελληνικά" (οπως και αλλα ονοματα γλωσσων) προέρχεται απο το ερίρρημα ελληνικά (ελληνικώς, ελληνιστί, ελληνοτρόπως). Εικαζω οτι, επειδη το τα επιρρηματα μοιαζουν με πληθ. ουδ. το ονομα των γλωσσων επαναπροσδιορίστηκε ως τετοιο, με αρθρο.

Αυτο το βασιζω στο οτι σε αλλες γλωσσες, η χρηση των ονοματων των γλωσσών είναι επιρρήματα οπως πχ στα λατινικα (Lingua Latina αλλά dicitur latine = λεγεται λατινικώς). Επισης στα τουρκικα (Τürk dili =τουρκικη γλωσσα, αλλα Türkçe = τα Τουρκικα, -çe, -ca ειναι επιρρηματική κατάληξη). Αυτο συμβαινει και στην τεχνητη γλωσσα Εσπεραντο (la linvgo esperanto = η γλώσσα εσπεράντο, αλλά mi parlas esperante = μιλάω εσπεραντικά)
 

Χρυσένια

Αρχαιολόγος του Φόρουμ
Τα ουσιαστικοποιημένο επίθετο "ελληνικά" ίσως αναφέρεται στο σύνολο των διαλέκτων και ιδιωμάτων της κάθε γλώσσας. Δηλαδή
"μιλώ τα ελληνικά (ιδιωματα και διαλεκτους)".
 
Top