Ωιμέ! Τί έκφρασις!

Φαροφύλακας

Απαρέμφατος Δροσουλίτης του πιο Μόρμυρου Φθόγγου
Προσωπικό λέσχης
Yπάρχουν κάποιες αργκοτικές λέξεις και εκφράσεις που δεν ακούγονται και πολύ καλά στα αυτιά των περισσοτέρων.

Πιστεύω πως μια τέτοια έκφραση είναι το:
"τα παίρνω στο κρανίο" ή, ακόμη πιο αργκοτικά:
"τα παίρνω στην κράνα"
που σημαίνει βεβαίως:
εξοργίζομαι, βγαίνω εκτός εαυτού

Από αυτήν την φράση προέκυψε στην στρατιωτική αργκό το:
"τα παίρνω στο εθνόσημο"
Αναφέρεται στο εθνόσημο που υπάρχει στο πηλίκιο και σκεπάζει το... κρανίο :ρ και φυσικά έχει την ίδια έννοια με την αρχική φράση.

Μια άλλη τέτοια αργκοτική φράση είναι το:
"στανιάρω χαρακτήρα"
που σημαίνει
συνέρχομαι ή καλύτερα "έρχομαι στα ίσια μου" (αργκοτικό κι αυτό)

ας συνεχίσει ο επόμενος :)
 

Λορένα

Πολεμίστρια του Φωτός
το ξακουστό : "Μου 'πεσε κεραμίδα"
που σημαίνει βεβαίως : μου ήρθε κάτι πολύ απότομα

Επίσης το : "μου 'ρθε φλασιά" : θυμήθηκα, μου ήρθε μια ιδέα
 
Λοιπόν, εγώ στο "στανιάρω" θα σταθώ, γιατί μου έκανε εντύπωση η χρήση του και σε άλλη σου ανάρτηση, Φάρε.
Την έκφρασή "στανιάρω χαρακτήρα" δεν την έχω ακούσει ποτέ. Είμαι πραγματικά περίεργη αν όντως τη χρησιμοποιούμε εδώ στην Αθήνα. Θα μάθουμε υποθέτω.

Το "στανιάρω" το λέμε πιο πολύ σε φράσεις "άσε με να στανιάρω", "πρέπει να στανιάρω", μετά από πολύ ποτό π.χ., ή από μεγάλη κούραση κλπ. Έχει την έννοια "να συνέλθω". Μάλλον, προς το αμετάβατο το κόβω δηλαδή. :)

Στην άλλη σου έκφραση, είχες πει "να το στανιάρω", εννοώντας "να το στρώσω/διορθώσω". Εμείς εδώ εις τας Αθήνας, νομίζω ότι θα χρησιμοποιούσαμε το "σενιάρω". Αλλά και πάλι, τονίζω, καθόλου σίγουρη δεν είμαι κατά πόσο αυτές οι διαφοροποιήσεις αποτελούν άλλη μία τοπική διαφορά ή είναι απλά προσωπικές επιλογές.
 

Φαροφύλακας

Απαρέμφατος Δροσουλίτης του πιο Μόρμυρου Φθόγγου
Προσωπικό λέσχης
Στην άλλη σου έκφραση, είχες πει "να το στανιάρω", εννοώντας "να το στρώσω/διορθώσω".
Μα αν σαν αμετάβατο σημαίνει συνέρχομαι, δεν είναι κάπου λογικό σαν μεταβατικό να σημαίνει συνεφέρνω;
:μήπως;:

Να πω πάντως πως το χρησιμοποιήσα αυθόρμητα και δεν ξέρω κατά πόσο απαντά ευρύτερα κατ' αυτόν τον τρόπο. :ένοχος:
 
Μια χαρά λογικό είναι όπως το λες και γενικώς τέτοιου είδους λέξεις τις χρησιμοποιούμε μάλλον όπως μας βολεύει. Και γελώ πολύ με την παραστατικότητα των εικονιδίων σου (αλλιώς πώς; "φατσούλων";;;; ) :ααργκ:
 
Last edited:

Φαροφύλακας

Απαρέμφατος Δροσουλίτης του πιο Μόρμυρου Φθόγγου
Προσωπικό λέσχης
Και γελώ πολύ με την παραστατικότητα των εικονιδίων σου (αλλιώς πώς; "φατσούλων";;;; ) :ααργκ:
δίκιο έχεις.. μάλλον δεν έχει γενική πληθυντικού όπως κάμποσες άλλες λέξεις (καρδούλα, κότα) κι έτσι χρειάζεται άλλη σύνταξη π.χ. γελώ πολύ με την παραστατικότητα που έχουν οι φατσούλες σου
:γιούπι:
 

Λορένα

Πολεμίστρια του Φωτός
Και.. συνεχίζουμε με τις εκφράσεις!!

-Θα σε κάνω με τα κρεμμυδάκια

-λάσκαρε η βίδα

-πιασ' τ' αβγό και κουρεψ'το

-πίσω έχει η αχλάδα την ουρά

-Ζήσε Μάη να φάς τριφύλλι

-Θα σου μάθω.. πόσα απίδια πιανει ο σάκος


Την ακριβή σημασία κάποιων προτάσεων δεν την ξέρω και επιφυλάσσομαι να την βάλω :))))
 
Last edited:
Σε στυλ ανέκδοτου :

Είπα σ' ένα οχτάχρονο αγοράκι να μου περιγράψει το φίλο του στα Αγγλικά. Και μου είπε την εξής πρόταση : χι ιζ τολ εντ γκάου (he is tall and .........). Του είπα να κάνει ένα ριπίτ και μου είπε ακριβώς το ίδιο με σιγουριά. Τι να κάνω κι εγώ, το ρωτάω τι ακριβώς εννοεί και μου λέει : είναι ψηλός και βλάκας!

Αλλά κι εγώ .... ντιπ μυαλό :ωιμέ:
 

Φαροφύλακας

Απαρέμφατος Δροσουλίτης του πιο Μόρμυρου Φθόγγου
Προσωπικό λέσχης
χι ιζ τολ εντ γκάου (he is tall and .........). Του είπα να κάνει ένα ριπίτ και μου είπε ακριβώς το ίδιο με σιγουριά. Τι να κάνω κι εγώ, το ρωτάω τι ακριβώς εννοεί και μου λέει : είναι ψηλός και βλάκας!

Αλλά κι εγώ .... ντιπ μυαλό :ωιμέ:
:μουάχαχα: πραγματικά γελάω εδώ σαν ανόητος! :μουάχαχα:

Σου λέει, το "γκάου" δεν μοιάζει για ελληνικό, αγγλικό θα είναι... :χαχα:
 
Λοιπόν να συνεχίσω εγω με μερικές ακόμα φράσεις, τις δύο πρώτες τις χρησιμοποιούν ιδιαίτερα στον τόπο καταγωγής μου...
Τρίβεσαι στην γκλίτσα του τσοπάνι(= πας γυρεύοντας για καυγά)
Μου κλάδεψες το όνειρο(= με απογοήτευσες):μουάχαχα::μουάχαχα:

και στην εδώ καθομιλούμενη
μου την σπάς
μου τη δίνεις

(= και τα δύο παρα πάνω σημαίνουν με έχεις εκνευρισεί, θυμώσει)
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Προσωπικό λέσχης
Σχετικοάσχετο: γενικως τα υποκοριστικα συνηθως δεν εχουν γενικη πληθυντικου (παιδακιών, σπιτακιών, αρκουδιτσών κλπ) :)
 
Φάρε,

εγώ πάλι γελάω πραγματικά σαν ανόητη με το δικό σου σχόλιο. :μουάχαχα:


Αντέρωτα,

πολύ με άρεσε το σάιτ που είπες. Αυτό έχει και αναζήτηση για σλανγκ. Τέλειο.
Και τι δεν έχω μάθει σήμερα. :ευχαριστώ:

Υ.Γ. Βρε, θα τρελαθούμε εντελώς εδώ μέσα. :εεε;:
 

Φαροφύλακας

Απαρέμφατος Δροσουλίτης του πιο Μόρμυρου Φθόγγου
Προσωπικό λέσχης
Το ξεκίνησα λίγο διαφορετικά το νημάτιο: με εκφράσεις που δεν ακούγονται τόσο καλά. Το γυρίσατε λίγο σε ήπιους ιδιωματισμούς και βεβαίως δεν πειράζει.

Όμως θα επιστρέψω: ένας καθηγητής σε μια διάλεξη θα μπορούσε εν τέλει να πει "πήγε η καρδιά μου στην κούλουρη". Κατά πόσο όμως θα τολμούσε να πει μπροστά σε κοινό "μου ‘φυγε το καφάσι"; :))))
 

Λορένα

Πολεμίστρια του Φωτός
Όμως θα επιστρέψω: ένας καθηγητής σε μια διάλεξη θα μπορούσε εν τέλει να πει "πήγε η καρδιά μου στην κούλουρη". Κατά πόσο όμως θα τολμούσε να πει μπροστά σε κοινό "μου ‘φυγε το καφάσι"; :))))
με την ίδια λογική δεν θα μπορουσε ποτέ να πει και : ντιπ δεν σ' κόβει η γκλάβα σ'; :))))
 

Φαροφύλακας

Απαρέμφατος Δροσουλίτης του πιο Μόρμυρου Φθόγγου
Προσωπικό λέσχης
επίσης δεν θα μπορούσε να πει στο τέλος τής διάλεξης:

- Παίδες, την τζάω!

:ρ
 

Φαροφύλακας

Απαρέμφατος Δροσουλίτης του πιο Μόρμυρου Φθόγγου
Προσωπικό λέσχης
νομίζω πως το έγινα Λούης δεν ακούγεται άσχημα στ' αυτιά μας όμως, έχεις φυσικά δίκιο, δεν ταιριάζει σε διάλεξη καθηγητή :)))
 
Top