Τα βιβλία που διαβάζονται γρήγορα και δεν μπορείς να τα αφήσεις από τα χέρια σου ονομάζονται στα Αγγλικά pageturnersέγινε κουβέντα και για ενδεχόμενη ελληνική απόδοση. Εκεί ακούστηκαν οι εξής προτάσεις:
Ο Γλωσσολάγνος πρότεινε: σελιδογύρτης και σελιδογυριστής που είναι ουσιαστικά, άλλωστε, και όχι επίθετα, όπως δηλ. το pageturner.
Ας δοκιμάσω κι εγώ: γοργοσέλιδο, ξεπετοσέλιδο (ή σαν ουσιαστικό: σελιδοξεπέτα) όμως η προτίμησή μου πηγαίνει μάλλον σε λέξεις όπως σβελτοδιάβαστο και κυρίως γοργανάγνωστο και σβελτανάγνωστο.
Ας το συζητήσουμε το θέμα.
Φαρε,οι οροι που επελεξες μου φανηκαν αφανταστα αστειοι ,ευφυεις κ απολαυστικοι...Ειδικα αυτο το "ξεπετοσελιδο"!!!!Αχαχαχαχα,ειλικρινα με εκανες κ γελασα -μα πολυ!!!Ακουγεται λιγο σα σατιρικος ορος, γι αυτο!!!
Η σελιδοξεπετα παραπεμπει ευθεως σε εφημερες σχεσεις πχ -τις επωνομαζομενες ξεπετες-χαχα!!!!Ισως θα μπορουσαμε να το πουμε για βιβλια που ειναι pageturner,αλλα σε λογοτεχνικη ποιοτητα υστερουν κ δεν αφηνουν ιδιαιτερο στιγμα???
Ειστε ολοι απολαυστικοτατοι κ καιριοι στις επιλογες.Καλα,μιλαμε για σπουδαιους γλωσσοπλαστες-τυφλα να χει ο Ελυτης!