"gender" και "sex" = φύλο;

Status
Κλειστό για αναρτήσεις.

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Προσωπικό λέσχης
Παρατήρησα οτι εκεί που εμείς λεμε απλα "φύλο", στα αγγλικά υπάρχουν αυτες οι δυο λεξεις, αλλα ποτέ δεν πρόσεξα διαφορά στη χρήση, και εαν οι λεξεις ειναι ταυτόσημες. Το gender μαλλον χρησιμοπιοείται και σαν γραμματικός όρος, οπου εμεις λεμε γένος, όπως "λέξη αρσενικού γένους". Στα αγγλικά όμως το gender αναφέρεται και σε έμβια όντα, ενώ εμείς λέμε απλά φύλο.

Τη διαφορά μεταξύ gender και sex την κατάλαβα σε μια φορουμική συζήτηση, αλλα δεν το εψαξα παραπανω για να δω ποσο ανταποκρίνεται στην πραγματιkότητα. Το sex αναφέρεται στο βιολογικό φύλο κάποιου, δηλ. στα γονίδια ΧΥ ή ΧΧ.

Αντίθετα, το gender αναφέρεται στην υποκειμενική αντίληψη της κοινωνίας και του ατόμου πάνω στο φύλο, τα αρχέτυπα και τους ρόλους των φύλων. Εν πολλοίς είναι τεχνητό κατασκέυασμα, και, άρα, μπορεί να αλλάξει, σε αντίθεση με το sex. Έτσι, οταν αναφερόμαστε σε άτομα τρανσέξουαλ που έκαναν "αλλαγή φύλου", αναφερόμαστε στο gender.
 
Αντέρωτα, αυτός ο προβληματισμός έχει ταλαιπωρήσει αρκετά τους κοινωνιολόγους στη χώρα μας.
Μελετούσαν την αγγλική βιβλιογραφία και μετά δεν ήξεραν πως να αποδώσουν αυτούς τους δύο όρους στα Ελληνικά. Τελικά, επικράτησε να λέμε "βιολογικό φύλο" για να αναφερθούμε στο sex και "κοινωνικό φύλο" για να αναφερθούμε στο gender.
 
Γνώριζα τις 2 διαφορετικές χρήσεις του gender στα Αγγλικά αλλά ποτέ δεν χρειάστηκε να τις μεταφράσω στα Ελληνικά...
Άρα, θα έπρεπε να χρησιμοποιούμε τον όρο "κοινωνικό φύλο" κι εμείς που δεν έχουμε σχέση με τις Κοινωνικές Επιστήμες; Ίσως οι Έλληνες θα έπρεπε να υιοθετήσουμε/δημιουργήσουμε μια κατάλληλη καθημερινή λέξη για το φαινόμενο;... Πάντως η χρήση του "γένος" γι' αυτήν την περίπτωση φυσικά και ακούγεται λάθος στ' αφτιά μου.
 
πολλά πράγματα ακούγονται λάθος στ' αυτιά μας, και μετά σιγά σιγά καθιερώνονται, αγαπητή/έ ''άτοπο'' - κι αυτό αποκαλείται 'εξέλιξη της γλώσσας'. Πρίν το ''τζέντερ'' να φτάσει (εδώ και λίγα χρόνια) να σηματοδοτεί το ''κοινωνικό φύλο'', ταυτιζόταν με τη γραμματική έννοια της λέξης. επομένως, τίποτε το παράλογο ή το κακό δέν θα υπήρχε στο να δούμε τη λέξη ''γένος'' να έχει ΚΑΊ αυτή την έννοια, μαζί με τις άλλες πολλές που έχει στα νέα ελληνικά.
το πρόβλημα στη γλώσσα μας είναι ο πιθηκισμός και η εύκολη λύση, και η ανυπαρξία φιλολόγων που θα μπορούσαν να αντιτάξουν απο το πλούσιο οπλοστάσιο της ελληνικής επαρκείς όρους στους δημιουργούμενους αγγλικούς (πχ, ''αμφιέστης'' αντί ''τραβεστί'', ''διαγονικός'' για το ''τρανσέξουαλ'' και ''διαφυλικός'' για το τρανστζέντερ, κοκ).
 

Φαροφύλακας

Απαρέμφατος Δροσουλίτης του πιο Μόρμυρου Φθόγγου
Προσωπικό λέσχης
ο κύριος Μάκης είναι καθαρό τρολλ

Μπήκε μόνο για να σπάσει πλάκα. Τον διέγραψα. Οι αναρτήσεις θα σβηστούν τώρα.

Έχει ενδιαφέρον, πάντως, πόσο εύκολα τσιμπάει ο κόσμος στο τρολ.

Να θυμίσω τον χρυσό κανόνα: don't feed the troll

:)))
 
Status
Κλειστό για αναρτήσεις.
Top