Ελληνικά-γαλλικα

Καλησπέρα, θα ήθελα αυτό το καλοκαίρι να βελτιώσω τα γαλλικά μου διαβάζοντας γαλλικά λογοτεχνικά βιβλία. Επειδή όμως κάθε φορά που διαβάζω ένα, έχω παρά πολλές άγνωστες λέξεις και είναι πολύ κουραστικό να ψάχνω στο λεξικό, αναρωτιόμουν αν υπάρχουν βιβλία που στη μια σελίδα έχουν το γαλλικό πρωτότυπο και ακριβώς στη διπλανή σελίδα έχουν την ελληνική μετάφραση. Ξέρω ότι υπάρχουν τέτοια, γιατί έχω ένα του μικρού πρίγκιπα, αλλά δεν ξέρω πώς να αναζητήσω αλλα. Αν μπορείτε να με βοηθήσετε, θα σας ήμουν ευγνώμων!:)))
 
Επίσης, αν πιστεύεις ότι θα σε ενδιέφερε μια τεχνολογική λύση, μπορείς να πάρεις ηλεκτρονικό αναγνώστη όπου έχει ενσωματωμένο ερμηνευτικό λεξικό και με ένα απλό πάτημα πάνω στη λέξη εμφανίζεται η ερμηνεία της. Εγώ προσωπικά το βρίσκω πολύτιμο στα διαβάσματά μου, και επιπλέον, οι επιλογές στα ηλεκτρονικά βιβλία είναι μεγαλύτερες και σε πιο συμφέρουσες τιμές.
Just my two cents.
 
Παλιά είχα δώσει για μετάφραση στη μεταφραστική υπηρεσία ενός υπουργείου να μην πω όνομα για μια βεβαίωση για να βρω θέση σε φοιτητική εστία στη Γαλλία.
Η Νομαρχία Αττικής μεταφράστηκε: Nomarchie d' Attique.
Η Οικονομική Εφορία μεταφράστηκε: Ephorie des Finan: ces
Ο Έφορος: L' Ephore.
Στο ίδιο στυλ θα μπορούσαμε να πούμε "Ασφαλεμάν", "Σανζ αμφιβολί"
Για να επανέλθω στο ερώτημα. Δεν πιστεύω ότι στην Ελλάδα έχει εκδοθεί δίγλωσσο βιβλίο, εκτός αν έχει γίνει αυτό σε κάποια μειονοτική γλώσσα. Έχω δει γαλλικές εκδόσεις που βγαίνουν στα γαλλικά και σε άλλες γλώσσες, στη μια π.χ. πορτογαλικά από το Don Casmurro και στην άλλη δεξιά με τη γαλλική μετάφραση.
 
Top