Grexit - Και επίσημα στο λεξικό της Οξφόρδης!

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Προσωπικό λέσχης
Κι ομως εγω πρωτη φορα το ακουω :|

Παντως ειναι σχεδον ομοιοπροφερτο (:))) ) με το grexit και μπορει να προκαλει συγχυση αν καποιος το πει προφορικα και δεν ακουστει καλα. ;)
 

Φαροφύλακας

Απαρέμφατος Δροσουλίτης του πιο Μόρμυρου Φθόγγου
Προσωπικό λέσχης
Ή και γρέξοδος; :χμ: (αφού λέμε Γραικός...)
 

Αντέρωτας

Ξωτικό του Φωτός
Προσωπικό λέσχης
Το brexit, καθως και το παραγωγο του bremain, εφερε στη μοδα τα σεναρια αποσχισης και αυτονομισμου, καθως και μια σειρα αλλων καρμπόν νεολογισμων. Μενει να δουμε τελικα ποσα σεναρια απο αυτα θα επαληθευτουν ή αν περασει αυτη η "μοδα" αναιμακτα.

Εντωμεταξυ η φιλοσοφια του something-exit με κανει να αναρωτιεμαι αν δημιουργειται μια νεα ταση στη διεθνη γλώσσα, δηλ. να αναφερομαστε στις ενεργειες ή την πορεια μιας οντότητας με τη συντομογραφία της κοτσαρισμένη σε ενα ρημα. Ειμαι περιεργος κατα ποσο αυτη η ταση συγκολλητικότητας (agglutination) θα ξεφυγει απο την πολιτικη συζητηση και θα περασει στην καθομιλουμενη. :χμ:

Εντωμεταξυ οπως ειχα πει με αφορμη το grexit (που ηταν η πρωτη απο αυτη την οικογενεια λεξεων), δεν την ειχα βρει καθολου εξυπνη ουτε πρωτοτυπη σε σχεση με αλλα ευφυεστατα portmanteaus που επιδεικνυει η αγγλική γλώσσα. Παντως οταν ακουσα για Texit (πιθανη αποσχιση του Τεξας απο τις ΗΠΑ) μου φανηκε πιο ταιριαστο, αφου συμπιπτουν 2 γραμματα της καθε λεξης :)))
 
σε όλες τις γλώσσες με προτίμηση στη σύνθεση λέξεων υπάρχει το φαινόμενο (στην αρχαία ελληνική πρώτη πρώτη : το ''αμφι-φορεύς'' μας δίνει το ''αμφορεύς'', πχ), είτε για λόγους ευφωνίας, είτε για λόγους συντομίας.
το ''γκρέξιτ'' μου είχε αρέσει πολύ όταν το πρωτάκουσα, σάν συνέχεια αυτής της παράδοσης που δείχνει τη ζωντάνια της γλώσσας (σίγουρα, πολύ ευηχότερο απο το ''γρήκ έξιτ'', πχ). Βέβαια, παραφορέθηκε, και συχνά ατυχώς (πχ διάβασα σε κάποια έγκριτη φυλλάδα μας περι ''ιταλέξιτ'' - νταφάκ !!!!!!!!). Το ''τέξιτ'' επίσης θα ήταν πολύ πετυχημένο - άν η απόσχιση του τέξας απο τις ΗΠΑ συνεζητείτο σοβαρά.
το ''γρέξοδος'' είναι μιά σωστή δυνητική απόδοση ΄ γενικά όμως, προτιμώ τα πρωτότυπα στην πρωτότυπη έκφρασή τους, έστω κι άν αυτή δέν είναι ελληνική. Δέν μιαίνεται η ιερή μας γλώσσα απο ένα πρωτότυπο αγγλισμό, αλλά απο τη φτώχια που εμείς έχουμε επιλέξει να της επιβάλλουμε.
 
Top